Nein, Eure Majestät. Jeder Mensch hat eine Bestimmung, welche er sich selber gibt. | Open Subtitles | الآن، فخامتك، لكلّ رجل هناك هدف يبدأ به في حياته |
Weil ich endlich verstand, dass wir eine Bestimmung haben, eine göttliche Bestimmung, die erfüllt werden muss. | Open Subtitles | لأنني عرفت في الأخير أنه لدينا هدف هدف مقدس يجب أن نكمله |
Und ich muss glauben, dass er eine Bestimmung für mein Leben hat. | Open Subtitles | ويجب أن أصدق أنه لديه هدف لحياتى |
Diese Regel gibt wörtlich eine Bestimmung der Charta wieder (Art. 61 Abs. 2, Satz 2). | UN | () مادة منقولة عن نص وارد في الميثاق (المادة 61، الفقرة الثانية، الجملة الأخيرة). |
13. nimmt Kenntnis von der Tätigkeit der allen Staaten gleichberechtigt offen stehenden Sonderarbeitsgruppe zum Verbrechen der Aggression und legt allen Staaten nahe, die aktive Mitwirkung in der Arbeitsgruppe zu erwägen, mit dem Ziel, Vorschläge für eine Bestimmung über das Verbrechen der Aggression auszuarbeiten, im Einklang mit Artikel 123 des Römischen Statuts; | UN | 13 - تلاحظ عمل الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان المفتوح باب العضوية على قدم المساواة أمام جميع الدول، وتشجع جميع الدول على النظر في المشاركة بصورة فعالة في الفريق العامل بهدف إعداد مقترحات بشأن نص عن جريمة العدوان، وفقا للمادة 123 من نظام روما الأساسي؛ |
Ferner könnten die Mitgliedstaaten eine Bestimmung aufnehmen, die ausschließt, dass Länder sich gleichzeitig oder in kurzen Abständen um Sitze der neuen Kategorie und um die traditionellen nichtständigen Sitze bewerben. | UN | وفضلا عن ذلك، قد ترغب الدول الأعضاء في أن تضيف حكما يمنع البلدان من الترشح لكل من الفئة الجديدة والفئة التقليدية غير الدائمة في ذات الوقت أو في غضون فترات قصيرة. |
b) so findet eine Bestimmung, welche die Rechte und Pflichten des Schuldners betrifft, nur auf Ursprungsverträge Anwendung, die an oder nach dem Tag geschlossen werden, an dem die Erklärung oder die Rücknahme für den in Artikel 1 Absatz 3 genannten Vertragsstaat wirksam wird. | UN | (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين إلا على العقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الإعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ. |
Ich wusste schon immer, dass mein Leben zu etwas führt... dass ich eine Bestimmung habe. | Open Subtitles | كنتُ أعرف دائمًا أن حياتي ستبنىعلىشيئٍما... أن لدي هدف |
Jeder Mensch hat eine Bestimmung. | Open Subtitles | كل شخص لديه هدف |
Es sagt mir, dass Sie eine Bestimmung haben. | Open Subtitles | يقول لي أنّ لديك هدف |
Ich habe jetzt eine Bestimmung. | Open Subtitles | لدي هدف الآن |
Aber Sie hätten eine Bestimmung. | Open Subtitles | لكن لديك هدف. |
Ich hatte eine Bestimmung. | Open Subtitles | كان لدي هدف. |
Du hast eine Bestimmung, Jennifer. | Open Subtitles | لديك، هدف يا (جينيفر) |
- Du hast eine Bestimmung, Jennifer. | Open Subtitles | "لديك هدف" |
Diese Regel gibt wörtlich eine Bestimmung der Charta wieder (Art. 12 Abs. | UN | () مادة منقولة عن نص وارد في الميثاق (المادة 12، الفقرة 2). |
Dieser Satz gibt wörtlich eine Bestimmung der Charta wieder (Art. | UN | () جملة منقولة عن نص وارد في الميثاق (المادة 22). |
Die Hauptabteilung stimmte der Empfehlung zu und gab an, dass sie den Bereich Rechtsangelegenheiten ersuchen werde, in alle Abkommen über die Rechtsstellung der Mission eine Bestimmung über die Liquidationsphase aufzunehmen. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على هذه التوصية وأشارت إلى أنها ستطلب من مكتب الشؤون القانونية أن يدرج حكما يغطي مرحلة التصفية في جميع اتفاقات مركز البعثة. |
b) so ist eine Bestimmung, welche die Rechte und Pflichten des Schuldners betrifft, auf Ursprungsverträge, die an oder nach dem Tag geschlossen werden, an dem die Erklärung oder die Rücknahme für den in Artikel 1 Absatz 3 genannten Vertragsstaat wirksam wird, nicht anwendbar. | UN | (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين على العقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الإعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ. |