Dieser Prozess wird Haiti eine einmalige Gelegenheit zur Abkehr von der Gewalt und der politischen Instabilität der Vergangenheit bieten. | UN | وستمنح هذه العملية الانتخابية هايتي فرصة فريدة لكسر دوامة العنف وعدم الاستقرار السياسي التي شهدتها في الماضي. |
unter Begrüßung des erfolgreichen und friedlichen politischen Übergangs zu einer gewählten Regierung sowie der Wahl eines neuen Präsidenten und eines neuen Parlaments, was Haiti eine einmalige Gelegenheit zur Abkehr von der Gewalt und der politischen Instabilität der Vergangenheit bieten wird, | UN | وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي الناجحة والسلمية إلى حكومة منتخبة، وكذلك انتخاب رئيس جمهورية جديد وبرلمان جديد، مما سيعطي هايتي فرصة فريدة لكي تقطع صلتها بما شاب ماضيها من عنف واضطراب سياسي، |
In meinen Ohren klingt es wie... eine einmalige Gelegenheit. | Open Subtitles | ، بالنسبة لإذنيّ .. فإنّها تبدو . فرصة العمر |
eine einmalige Gelegenheit bietet sich und du zögerst? | Open Subtitles | فرصة العمر تقدم نفسها على طبق من فِضة وأنتِ تترددين؟ |
Aber das ist eine einmalige Gelegenheit für mich eine Party zu geben. | Open Subtitles | لكن هذه فرصة لا تتكرر لي الا مرة في العمر حتى اقوم بعمل حفلة |
Aber... das ist grösser als ich. Das ist eine einmalige Gelegenheit. | Open Subtitles | ولكن هذه الفرصة لا تتعلق بي فقط إنها فرصة لا تتكرر مرتين في الحياة |
Dies ist eine einmalige Gelegenheit für uns. | Open Subtitles | هذه فرصة نادرة لكلينا |
eine einmalige Gelegenheit zur Herbeiführung einer solchen Regelung, die es einem wiedervereinigten Zypern erlaubt hätte, am 16. April 2003 den Beitrittsvertrag zur Europäischen Union zu unterzeichnen, wurde vergeudet. | UN | بل لقد تبددت فرصة فريدة للتوصل إلى تسوية كانت ستفسح المجال لقبرص بعد إعادة توحيدها أن توقع معاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في 16 نيسان/أبريل 2003. |
Glücklicherweise existiert bereits ein Rahmengerüst, das diese Interessen berücksichtigt. Die Arabische Friedensinitiative von 2002 bietet Israel eine einmalige Gelegenheit: eine vollständige Normalisierung der Beziehungen zu 57 arabischen und muslimischen Staaten im Gegenzug für einen umfassenden Friedensvertrag, der ein Ende der israelischen Besetzung arabischer Gebiete sowie eine gerechte und vereinbarte Lösung für die Flüchtlinge beinhaltet. | News-Commentary | وما يدعو إلى التفاؤل أن إطار العمل الذي يخاطب هذه الأمور موجود بالفعل. إن مبادرة السلام العربية التي طُـرِحَت في العام 2002 تعرض على إسرائيل فرصة فريدة من نوعها: التطبيع الكامل للعلاقات مع 57 دولة عربية وإسلامية في مقابل اتفاق سلام شامل، بما في ذلك إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والاتفاق على حل عادل لمشكلة اللاجئين. |
All dies bietet der Europäischen Union eine einmalige Gelegenheit, ihre Nachbarn beim Übergang vom revolutionären Aufstand hin zur Demokratie zu unterstützen. Gleichzeitig müssen wir die demokratische Entwicklung anderer Regimes in der Region fördern. | News-Commentary | والواقع أن كل هذا يشكل فرصة فريدة بالنسبة للاتحاد الأوروبي لدعم انتقال جيرانها من الجيشان الثوري إلى الحكم الديمقراطي. وفي الوقت نفسه، يتعين علينا أن نعمل على تعزيز التقدم الذي تحققه أنظمة أخرى في المنطقة في اتجاه الديمقراطية الشاملة. بل إن الاتحاد الأوروبي يشكل شريكاً طبيعياً لجيرانه في هذا المسعى. |
Ich bin erfreut, dass meine Freundin und Trinkpartnerin zurückgekehrt ist in die Großstadtregion New York, aber du hattest eine einmalige Gelegenheit. | Open Subtitles | أنا سعيد أن صديقتي و رفيقة شربي عادت لمنطقة نيو نيويورك ولكن فرصة العمر كانت بين يديكِ |
Und wenn ich Sie wäre, würde ich es als eine einmalige Gelegenheit sehen. | Open Subtitles | لو كنت مكانكم، كنت لأفكر فيه على أنه فرصة العمر |
Heute ist eine einmalige Gelegenheit für viele Gäste, der Königlichen Familie zu begegnen. | Open Subtitles | وكما تعلمون، واليوم هو مرة واحدة في فرصة العمر للعديد من ضيوفنا لتلبية العائلة المالكة. |
Wie ich schon sagte, das ist eine einmalige Gelegenheit. | Open Subtitles | ومثلما كنت أقول فهذه فرصة العمر |
Das ist eine einmalige Gelegenheit. | Open Subtitles | هذه فرصة لا تعوض |