Wir wollen nur eine Garantie, dass das Wirtschaftssystem unverändert bleibt. | Open Subtitles | بدون توقّع شيء بالمقابل لانريد شيء أكثر منْ ضمان |
Was für mich am wichtigsten ist ist eine Garantie. | Open Subtitles | أهم شىء بالنسبة لى هو أن أحصل على ضمان بسلامة والدى من أى اعتداءات أخرى على حياتة |
Wie Sie wissen, habe ich eine Garantie für die Endfassung. | Open Subtitles | كما تعلم، العقد يضمن لي حق الإنتاج النهائي. |
Das klingt verlockend, aber ich brauche eine Garantie über die Option einer Partnerschaft. | Open Subtitles | لقد اغريتني لكني اُريد ضمانات علي طريق الشركاء |
Ich wäre ein Idiot, wenn ich Ihnen gebe, was Sie wollen, bevor ich eine Garantie dafür habe, dass ich kriege, was ich will. | Open Subtitles | قبل أن أحصل عن نوع من الضمانة التي ستمنحني كلّ ما أريد |
Es hat eine Garantie und verstummte mit einem kümmerlichen Geräusch. | Open Subtitles | به ضمان وتوقف عن العمل، يحدث صوتاً محزناً |
Ein Schuldgeständnis und eine Garantie, dass Sie in Behandlung gehen, bevor Sie wieder arbeiten. | Open Subtitles | إقرار بالذّنب و ضمان بأنّك ستحصل على العلاج قبل العمل مجدّداً |
Wenn ich es tun würde, wenn ich es überhaupt tun könnte, dann bräuchte ich eine Garantie. | Open Subtitles | إن كان سأقوم بهذا... إن كان باستطاعتي القيام بالأمر، أحتاج إلى ضمان |
Wir brauchen eine Garantie für den Gesamtbetrag. | Open Subtitles | حسنا، نحن بحاجة إلى ضمان لكامل المبلغ |
Eine friedliche Lösung des Konflikts um Berg-Karabach erfordert zwei zeitgleiche Schritte: Erstens eine Garantie, militärische Feindseligkeiten zu unterlassen und, zweitens, ein deutlicher, wechselseitig verbindlicher Entwurf für eine endgültige Einigung. | News-Commentary | إن حل النزاع حول ناجورنو كاراباخ سلمياً يتطلب خطوتين متوازيتين: ضمان عدم العودة إلى الأعمال العدائية العسكرية، وتبني خطة أولية ملزمة للطرفين بالتوصل إلى تسوية نهائية. وفي غياب ما يضمن التوصل إلى مثل هذه النتيجة، فلا ينبغي لنا أن نحاول عقد اجتماع على المستوى الرئاسي. |
Volle physische Reha für Stanton auf Kosten des Gefängnisses, und eine Garantie, dass er zu leichten Aufgaben eingeteilt wird. | Open Subtitles | إعادَة تأهيل كامِل (لستانتون) على نفقَة السِجن و ضمان بأنهُ سيُكلَّف بمهمات خفيفَة |
In der Tat verkörpert die EU viele Dinge gleichzeitig. Zunächst einmal ist sie eine Garantie für den Frieden: Krieg zwischen den miteinander verknüpften Mitgliedsstaaten ist nun technisch unmöglich. | News-Commentary | الحقيقة أن الاتحاد الأوروبي يمثل العديد من الرموز في ذات الوقت. فهو يضمن السلام في المقام الأول: حيث أصبحت الحرب مستحيلة من الناحية الفنية بين دول الاتحاد المترابطة. |
Aber ist Dr. Manhattans Existenz eine Garantie für den Weltfrieden? Eleanor Clift. | Open Subtitles | لكن هل وجود دكتور يضمن السلام العالمي؟ |
Weißt du, es gibt nicht einmal eine Garantie, dass du deine Kinder mögen würdest. | Open Subtitles | أتعلم ... لا يوجد ما يضمن أنكَ إن أنجبت أبناءً فإنك سوف تحبهم عجباً ... |
Ein guter Anwalt weiß, dass es so etwas wie eine Garantie nicht vor Gericht gibt. | Open Subtitles | ضمانات في قاعة المحكمة إذا فقط قومي بعمل جيد |
Ich verlange eine Garantie, dass mich ein solches Schicksal nicht ereilen wird. | Open Subtitles | أنا أريد ضمانات بأني لن أتعرض لذلك |
Der berühmte polnische Klempner ist in ganz Europa eine Garantie für qualitativ hochwertige Arbeit. Überall, in London, Rom und Paris, tragen polnische Handwerker entscheidend zur Verschönerung Europas bei und greifen dabei auf die Fertigkeiten zurück, mit denen sie in der Vergangenheit Städte wie Krakau und St. Petersburg erbauten. | News-Commentary | إن وارسو تنضح بالطاقة الإيجابية. والسباك البولندي الشهير أصبح يشكل الضمانة للعمل العالي الجودة في كافة أنحاء أوروبا. وفي كل مكان من لندن إلى روما إلى باريس يساهم الصناع المهرة والفنانون من بولندا في تجميل أوروبا، بالاستعانة بمهاراتهم التي استغلوها في الماضي في بناء مدن مثل كراكوف و سانت بطرسبرغ. |