"eine gerechte" - Traduction Allemand en Arabe

    • عادل
        
    • منصفة
        
    • عادلة
        
    • والمعاملة العادلة
        
    • التعويض العادل
        
    Wer in Kinder investiert und ihre Rechte achtet, legt die Grundlagen für eine gerechte Gesellschaft, eine starke Wirtschaft und eine von Armut freie Welt. UN ويعتبر هذا الاستثمار احترام حقوق الطفل أساسيا لقيام مجتمع عادل واقتصاد قوي وعالم خال من الفقر.
    Im Namen menschlichen Anstands - woran Amerikaner glauben sollten - ...müsst ihr wenigstens versuchen, hier eine gerechte Gesellschaft aufzubauen. Open Subtitles بأسم الكرامة الانسانية التي يؤمن بها الامريكيين يجب عليك محاول فعل شئ لاقامة مجتمع عادل هنا
    Einer Person, gegen die ein Verfahren im Zusammenhang mit einer Straftat, auf die dieser Artikel Anwendung findet, eingeleitet wird, ist in allen Phasen des Verfahrens eine gerechte Behandlung zu gewährleisten, die den Genuss aller Rechte und Garantien im Einklang mit dem innerstaatlichen Recht des Vertragsstaats, in dessen Hoheitsgebiet sie sich befindet, einschließt. UN 13- تُكفل لأي شخص تُتخذ بحقه إجراءات فيما يتعلق بأي من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة معاملة منصفة في كل مراحل الإجراءات، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة الطرف التي يوجد ذلك الشخص في إقليمها.
    Einer Person, gegen die wegen einer Straftat, auf die dieser Artikel Anwendung findet, ein Verfahren durchgeführt wird, wird in allen Phasen des Verfahrens eine gerechte Behandlung gewährleistet; dies schließt den Genuss aller Rechte und Garantien nach dem innerstaatlichen Recht des Vertragsstaats, in dessen Hoheitsgebiet sie sich befindet, ein. UN 14- تُكفل لأي شخص تُتخذ بشأنه إجراءات فيما يتعلق بأي من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة معاملة منصفة في كل مراحل الإجراءات، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها القانون الداخلي للدولة الطرف التي يوجد ذلك الشخص في إقليمها.
    Wenn natürlich eine gerechte Sache mit warmen Essen und Wasser käme, wäre das auch in Ordnung. Open Subtitles بالطبع، لو أنّ قضية عادلة أتت ببعض الطعام الحار والماء البارد فلا بأس بذلك أيضاً
    Weitere Anstrengungen über internationale Entschuldungsmechanismen sind erforderlich, um eine gleichwertige Behandlung aller Gläubiger, eine gerechte Behandlung von Gläubigern und Schuldnern und rechtliche Berechenbarkeit zu gewährleisten. UN وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من خلال الآليات الدولية لتسوية الديون لكي يتسنى كفالة المعاملة المتكافئة لجميع الدائنين، والمعاملة العادلة لكل من الدائنين والمدينين وإمكانية التنبؤ القانونية.
    Die Staaten richten wirksame Mechanismen für eine gerechte und angemessene Wiedergutmachung für derartige Tätigkeiten ein, und es werden geeignete Maßnahmen zur Milderung nachteiliger ökologischer, wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder spiritueller Auswirkungen ergriffen. UN 3 - على الدول أن تضع آليات فعالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة.
    Die Staaten richten wirksame Mechanismen für eine gerechte und angemessene Wiedergutmachung für derartige Tätigkeiten ein, und es werden geeignete Maßnahmen zur Milderung nachteiliger ökologischer, wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder spiritueller Auswirkungen ergriffen. UN 3 - على الدول أن تضع آليات فعالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة.
    entschlossen, eine gerechte, dauerhafte und gegenseitig annehmbare politische Lösung herbeizuführen, die die Selbstbestimmung des Volkes Westsaharas im Rahmen von Regelungen vorsieht, die mit den Grundsätzen und Zielen der Charta der Vereinten Nationen im Einklang stehen, UN وتصميما منه على كفالة حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان، ويضمن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية في سياق ترتيبات تتمشى مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة،
    Außerdem hat die UNMIK das Hauptgewicht darauf gelegt, die Grundlagen für den wirtschaftlichen Fortschritt zu schaffen, Kriminalität und Gewalt zu bekämpfen und eine gerechte und sichere Gesellschaft hervorzubringen. UN 46 - وركزت البعثة أيضا على إرساء دعائم التقدم الاقتصادي، ومكافحة الجريمة والعنف وبناء مجتمع عادل وآمن.
    Die Türkei wird auch weiterhin auf eine gerechte Weltordnung hinarbeiten – 2011 und darüber hinaus. Dies ist eine Verantwortung, die uns aus unserer Geschichte, geografischen Lage und den universellen Werten, die wir vertreten, erwächst. News-Commentary ولسوف تواصل تركيا العمل من أجل إقامة نظام عالمي عادل ومنصف في عام 2011 وما بعده. وإنها لمسؤولية نابعة من تاريخنا وجغرافيتنا، والقيم العالمية التي نعتنقها.
    Diese Konzerne und Monopole zu zerschlagen, ist elementar für die Bemühung um eine gerechte Gesellschaft. Open Subtitles نهاية هذه الاحتكارات والامتيازات... . هي المنتصف لمشكلة إنشاء مجتمع عادل
    Anfangs war ich verwundert aber wenn man für eine gerechte Sache kämpft scheinen die Menschen wie Pilze aus dem Boden zu schießen. Open Subtitles في البداية كنت مندهشا و لكن عندما تحارب في قضية عادلة .يظهر أناس مثلك يسيرون على نفس الدرب
    Hören Sie, das ist eine gerechte Verständigung und es ist eine, die durchgehen sollte. Open Subtitles هذه حجة عادلة و هي بالفعل كذلك و سأضمن من تحقيقها
    Jeder Person, gegen die ein Verfahren wegen einer Straftat des Verschwindenlassens durchgeführt wird, ist während des gesamten Verfahrens eine gerechte Behandlung zu gewährleisten. UN 3 - كل شخص ملاحق لارتكابه جريمة اختفاء قسري يتمتع بضمان معاملته معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى.
    Weitere Anstrengungen über internationale Entschuldungsmechanismen sind erforderlich, um eine gleichwertige Behandlung aller Gläubiger, eine gerechte Behandlung von Gläubigern und Schuldnern und rechtliche Berechenbarkeit zu gewährleisten. UN وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من خلال الآليات الدولية لتسوية الديون لكي يتسنى كفالة المعاملة المتكافئة لجميع الدائنين، والمعاملة العادلة لكل من الدائنين والمدينين وإمكانية التنبؤ القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus