In den Augen der Araber bekennen sich die europäischen Offiziellen dieser Vorwürfe stillschweigend schuldig, indem sie auf Europas komplexe multilaterale Politik und den bürokratischen Charakter der Europäischen Union verweisen. Europas arabische Gesprächspartner sind davon nicht beeindruckt: Sie wollen, dass Europa aufhört, wie eine Großmacht zu reden, und beginnt, wie eine zu handeln. | News-Commentary | ويرى العرب أن المسؤولين الأوروبيين يعترفون بالذنب ضمناً في مواجهة هذه الاتهامات حين يشيرون إلى السياسات التعددية المعقدة التي تتبناها أوروبا والطبيعة البيروقراطية التي يتسم بها الاتحاد الأوروبي. والواقع أن محاوري أوروبا من العرب غير راضين: فهم يريدون من أوروبا أن تكف عن التحدث إلى العالم وكأنها قوة عظمى وأن تبدأ في العمل باعتبارها قوة عظمى حقاً. |
England ist eine Großmacht, Adèle. | Open Subtitles | (إنجلترا) قوة عظمى يا (آديل). |
Ähnlich wie beim Internationalen Strafgerichtshof stehen die Chancen, dass „humanitäre Intervention“ funktioniert im Fall eines schwachen Landes (zum Beispiel Serbien, Mali oder Sierra Leone) besser, als wenn eine Großmacht involviert ist. Niemand wird der Wahrung der Menschenrechte oder der Einhaltung des Kriegsvölkerrechts halber Raketen auf China oder Russland abfeuern | News-Commentary | إن العدالة والأخلاق لا يشكلان أهمية كبيرة هنا. فمبدأ "التدخل الإنساني"، مثله في ذلك كمثل المحكمة الجنائية الدولية، يحظى بفرصة أكبر للنجاح في حالة الدول الضعيفة (ولنقل صربيا أو مالي أو سيراليون) مقارنة بالحال لو كان المستهدف قوة كبرى. فلن يتجرأ أحد على إطلاق الصواريخ على الصين أو روسيا من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان أو المعايير الدولية للحرب. |