Die beteiligten Staaten arbeiten nach Treu und Glauben zusammen und ersuchen bei Bedarf eine oder mehrere zuständige internationale Organisationen um die Gewährung von Hilfe, um beträchtliche grenzüberschreitende Schäden zu verhüten oder jedenfalls das Risiko solcher Schäden möglichst gering zu halten. | UN | تتعاون الدول المعنية بحسن نية وتسعى، عند الاقتضاء، للحصول على مساعدة من واحدة أو أكثر من المنظمات الدولية المختصة في منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود، أو، على أي حال، في التقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Denken Sie sich neue aus, bis Sie eine oder zwei weiter ausarbeiten. | TED | استمر في إنتاج أفكار أخرى، حتى تختار واحدة أو اثنتين للعمل عليها. |
Ich möchte Ihnen noch eine oder zwei Geschichten erzählen, die mit gewaltigen Blasen zu tun haben. | TED | اسمحوا لي ان اقول لكم قصص واحد أو اثنين فقط التي تتعامل مع فقاعات ضخمة |
Wir brauchen Lösungen, entweder eine oder mehrere die eine unvorstellbare Skalierung | TED | نحن نحتاج لحلول ، سواء واحد أو عدة حلول ، التي لديها حجم كبير للغاية |
Nahezu alle Institutionen der Vereinten Nationen sind auf die eine oder andere Weise auf dem Gebiet der technischen Zusammenarbeit tätig. | UN | وتوفر جميع كيانات الأمم المتحدة تقريبا تعاونا تقنيا بشكل أو بآخر. |
Du hättest wohl nicht gedacht, dass die eine oder andere deiner Ex-Frauen das mal mir gegenüber erwähnt hätten. | Open Subtitles | لربّما تظنّ أن واحدةً أو أكثرَ من زوجاتكَ السابقات قد أخبرتني بذلك |
Mein Vater lehrte mich das eine oder andere über Mechanik. | Open Subtitles | لقد علّمني أبي شيئاً أو اثنين عن الميكانيك. |
Damit meine ich, dass Sie das eine oder das andere in Rockview erwarten wird. | Open Subtitles | وبذلك أعني، إما ستموت أو ستحيا. أنا أتحدث بجديّة معك. |
Die gewaltigen Umweltschulden des Landes müssen auf die eine oder andere Art bezahlt werden. China muss den notwendigen Weitblick aufbringen, jetzt mit dem Abzahlen seiner Schulden zu beginnen, solange sie noch überschaubar sind, anstatt sie sich weiter anhäufen zu lassen, bis sie am Ende zu einer Bedrohung werden, die uns alle in den Ruin treiben könnte. | News-Commentary | لقد اقتربت الصين من حافة الأزمة إلى حد خطير. ولسوف يكون لزاماً عليها أن تسدد ذلك الدين البيئي الهائل على نحو أو آخر. وبات لزاماً عليها أن تستعين بالبصيرة اللازمة للشروع في تسديد هذا الدين الآن، بينما ما زال ذلك في مقدورها، بدلاً من السماح لهذا الدين بالتراكم إلى الحد الذي يهدد بإفلاسنا جميعاً. |
Wir...wir haben mit ihm das eine oder andere Mal gesprochen. | Open Subtitles | كلنا تحدثنا إليه إما مرة واحدة أو في وقت آخر |
Das hängt davon ab, wieviele er nimmt... eine oder zwei machen wahrscheinlich gar nichts. | Open Subtitles | يعتمد على كمية أخذه له واحدة أو اثنتان باليوم، لا شيء ربما |
Aber zumindest eine oder zwei müssen neu erbaut werden. | Open Subtitles | ولكن على الأقل واحدة أو اثنتين سيكون علينا تجديدها |
Vielleicht eine oder zwei, genau wie in Paris oder London, aber nicht alle. | Open Subtitles | ربما واحدة أو اثنتان مثلما في (باريس) أو (لندن). ولكن ليس جميعهن. |
Du solltest eine oder zwei heiraten. | Open Subtitles | يجب أن يتزوج واحدة أو اثنتين منها. |
Einer in der Funkzentrale, meistens eine oder zwei vom Nachtdienst. | Open Subtitles | هنالك مراسل وغالباً واحد أو اثنان بالنوبة الليلية |
Sie schonen nur eine oder zwei. | Open Subtitles | أنت تستخدمين فقط واحد أو اثنين |
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen. | UN | 1 - إذا كان الناقل وطرف منفذ بحري واحد أو أكثر مسؤولين عن هلاك البضائع أو تلفها أو التأخر في تسليمها، كانت مسؤوليتهم جماعية وفردية، على ألا تتجاوز الحدود المنصوص عليها في هذه الاتفاقية. |
Denn es sind die Taten der schwachen, sterblichen Menschen, die auf die eine oder andere Weise ins Gewicht fallen werden. | Open Subtitles | لأنه الأعمال ذاتها من رجال ضعفاء وهالكين الذي قد يرجح كفة الميزان بشكل أو بآخر |
Hey, Ölaffe, auf die eine oder andere Art werd ich mir morgen dieses Stück Müll holen. | Open Subtitles | اريد ان ترحل من هنا بشكل أو بآخر، غداً سابيعها بالمزاد |
Jeder iranische Künstler ist auf die eine oder andere Art politisch. | TED | كل فنان إيراني، بشكل أو آخر، هو سياسي. |
Du hättest wohl nicht gedacht, dass die eine oder andere deiner Ex-Frauen das mal mir gegenüber erwähnt hätten. | Open Subtitles | لربّما تظنّ أن واحدةً أو أكثرَ من زوجاتكَ السابقات قد أخبرتني بذلك |
Da lernt man das eine oder andere übers Kämpfen. | Open Subtitles | -لديّ أربع إخوة تعلمتُ شيئاً أو أكثر عن القتال |
Damit meine ich, dass Sie das eine oder das andere in Rockview erwarten wird. | Open Subtitles | وبذلك أعني، إما ستموت أو ستحيا. أنا أتحدث بجديّة معك. |
Aber es ist schwierig, die Bedeutung des Resultats für den Rest der Welt zu überschätzen. Fast alle Entwicklungsländer – und immer mehr auch die Industrieländer - werden auf die eine oder andere Art und Weise davon betroffen sein, denn auch sie streben nach stabilen und nachhaltigem Wachstumsmustern. | News-Commentary | الوقت وحده كفيل بأن ينبئنا بما قد يحدث. ولكن لا أحد يستطيع أن ينكر أهمية النتائج بالنسبة لبقية العالم. فكل الدول النامية تقريبا ــ وعلى نحو متزايد الدول المتقدمة أيضا ــ سوف تتأثر على نحو أو آخر، فيما تكافح هي الأخرى من أجل تحقيق النمو المستقر المستدام وأنماط تشغيل العمالة الثابتة. |