Die Millenniums-Entwicklungsziele haben außerdem durch eine Verbesserung der Kohärenz und der Koordinierung auf Landesebene die Art und Weise verändert, in der sich die Vereinten Nationen mit Entwicklungsfragen befassen. | UN | 47 - أعادت الأهداف الإنمائية للألفية أيضا تشكيل الطريقة التي تعالج بها الأمم المتحدة المسائل المتعلقة بالتنمية، من خلال زيادة الترابط وتحسين التنسيق على المستوى القطري. |
betonend, dass eine ordnungsgemäße Regelung der Darfur-Frage und eine Verbesserung der Beziehungen zwischen Sudan, Tschad und der Zentralafrikanischen Republik zu dauerhaftem Frieden und dauerhafter Stabilität in der Region beitragen werden, | UN | وإذ يشدد على أن التوصل إلى تسوية مناسبة لمسألة دارفور وتحسين في العلاقات بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى سيساهمان في تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة، |
Gleichzeitig kann eine Verbesserung der Arbeitsmethoden als fortlaufender, dynamischer Prozess angesehen werden. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن اعتبار تحسين أساليب العمل عملية ديناميكية مستمرة. |
7. fordert eine Verbesserung der Arbeitsmethoden des Sicherheitsrats in einer Weise, die transparent ist, alle Seiten einschließt und der Rechenschaftspflicht Genüge tut, insbesondere | UN | 7 - تدعو إلى تحسين طرائق عمل مجلس الأمن بطريقة تتسم بالشفافية وتشمل الجميع وتخضع للمساءلة، بما في ذلك بوجه خاص: |
Das Amt empfahl eine Verbesserung der Flugfeldsicherheit sowie der Ausbildung des gesamten Flugpersonals. | UN | وأوصى المكتب أيضا بتحسين أمن المطارات والتدريب لجميع موظفي الطيران. |
Natürlich nicht. Sie sagen: "Das sieht viel besser aus." Es ist eine Verbesserung. | Open Subtitles | لا، إنهم يقولون ياللروعة إنهُ رائع، وهذا تحسّن |
Es ist simpel, lassen sie die Drogen, und ich bin mir sicher, Sie werden eine Verbesserung sehen. | Open Subtitles | انها بسيطة... توقف عن المخدرات ، وانا متأكد من أنك سوف ترى تحسناً. |
Es gibt zwingende Gründe für höhere öffentliche Investitionen in die ersten Lebensjahre eines Kindes. Dabei könnte es sich um die Finanzierung von Kindertagesstätten und vorschulischen Aktivitäten handeln sowie um eine Verbesserung der hygienischen Situation und der Gesundheitsversorgung sowie um die Vermittlung von Erziehungsratschlägen für Eltern. | News-Commentary | وضع الخبراء برامج التنمية الخاصة بالطفولة المبكرة على رأس الأولويات. فالحاجة ملحة إلى زيادة الاستثمارات العامة في المرحلة المبكرة من حياة الطفل. ويعني هذا توفير خدمات الرعاية النهارية والأنشطة قبل المدرسية، وتحسين الصحة العامة والخدمات الصحية، وتدريس مهارات تربية الأطفال. |
In beiden Szenarien verfügt Morsi über wenig Handlungsfreiheit in einem Land, das momentan politisch still steht, weder Verfassung noch Parlament besitzt und dessen Bürger eine fähige Verwaltung, institutionellen Aufbau und eine Verbesserung der lahmenden Wirtschaft erwarten. | News-Commentary | في أي من السيناريوهين، لا يتمتع مرسي بحيز كبير للمناورة في بلد يعيش في الوقت الحاضر حالة من الفراغ السياسي ــ في غياب الدستور والبرلمان ــ ويريد شعبه تحقيق نتائج ملموسة في مجال الحكم الرشيد، والترسيخ المؤسسي، وتحسين الاقتصاد المترنح. |
Die Reform der internationalen Finanzarchitektur sollte sich auf eine Verbesserung der Finanzaufsicht, mehr Transparenz an den Finanzmärkten, ein effektives Frühwarnsystem für Finanzkrisen und eine bessere Koordinierung der internationalen Politik konzentrieren. | News-Commentary | إن إصلاح النظام المالي الدولي لابد وأن يركز على تحسين الإشراف المالي، والمزيد من الشفافية في الأسواق المالية، وإنشاء نظام إنذار مبكر فعّال لتنبيه العالم إلى الأزمات المالية المحتملة، وتحسين عملية تنسيق السياسات على المستوى الدولي. |
In der Tat sollten bei der weiteren internen Reform des IWF diese beiden Instrumente Hand in Hand weiter entwickelt werden. Eine Ausweitung des analytischen Schwerpunkts und eine Verbesserung der Transparenz durch umfassende Beratung und zeitnahe Information würden zu einer weiteren Stärkung der Überwachungsarbeit führen. | News-Commentary | الواقع أن هاتين الأداتين لابد وأن يكون العمل المنوط بهما مشتركاً مع استمرار الإصلاحات الداخلية لصندوق النقد الدولي. وإن زيادة التركيز التحليلي وتحسين الشفافية من خلال تقديم المشورة الشاملة والمعلومات المناسبة من حيث التوقيت الزمني، من شأنه أن يعمل على تقوية الوظيفة الإشرافية إلى حدود أبعد. |
• Der Friedenssicherungseinsatz muss auf eine Verbesserung der Situation hinarbeiten, um die Abhaltung der Wahlen zu ermöglichen. | UN | • يجب أن تسعى عملية حفظ السلام إلى تحسين الحالة للتمكين من إجراء الانتخابات؛ |
- Aber ginge es um eine Verbesserung für zukünftige Generationen? | Open Subtitles | لكن، ماذا لو كان ذلك من أجل تحسين أحوال المجتمع مُستقبلاً؟ |
Die fünfzackigen Sterne sind eine Verbesserung gegenüber dem Original. | Open Subtitles | هذه النجمات ذات الخمس نقاط هذا تحسين للنسخة الأصلية |
Gleichviel welches Reformszenario verfolgt wird, es sollte auf jeden Fall der Zugang zum Sicherheitsrat für Nichtmitglieder durch eine Verbesserung seiner Arbeitsmethoden erleichtert werden. | UN | 13 - وينبغي أن يعزز كل سيناريو للإصلاح فرص مشاركة الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن بتحسين أساليب عمل المجلس. |
Die führenden Politiker Afrikas haben die Neue Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas (NEPAD) geschaffen, in deren Rahmen sie sich auf eine Verbesserung der Regierungs- und Verwaltungsführung und eine bessere Lenkung ihrer Volkswirtschaften verpflichten. | UN | 128 - أنشأ القادة الأفارقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي التزموا فيها بتحسين أساليب الحكم وإدارة اقتصاداتهم بصورة أفضل. |
Vorher hast du wie der Tod ausgesehen. Scheiße ist eine Verbesserung. | Open Subtitles | من قبل، كنت تبدو كأنّك ستموت، الحالة السيئة تحسّن. |
Du wachst ab und zu auf und schläfst dann wieder ein, das ist eine Verbesserung, nicht wahr, Deke? | Open Subtitles | كنت في غيبوبة لأيام هذا تحسّن, أليس هذا صحيحًا يا (ديك)؟ |
Das ist eine Verbesserung. | Open Subtitles | هذا تحسناً |