"einem jahrzehnt" - Traduction Allemand en Arabe

    • عشرة أعوام
        
    • عقد من الزمان
        
    • عشر سنوات
        
    • عقد كامل
        
    • العقد الماضي
        
    • بعد عقد
        
    • عقد من الزمن
        
    • من عقد
        
    • على العقد من
        
    Vor einem Jahrzehnt dachten viele, die Lektion der 1990er Jahre lautete, dass die US-Variante des Kapitalismus das beste Modell war und dass andere Länder ihm folgen sollten und würden. Das amerikanische Modell verlor seine Attraktivität im ersten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends. News-Commentary وقبل عشرة أعوام تصور العديد من الناس أن الدرس المستفاد من التسعينيات هو أن النموذج الرأسمالي الذي تبنته الولايات المتحدة كان النموذج الأفضل، وأن البلدان الأخرى لابد وأن تحذو حذو الولايات المتحدة. ولكن سرعان ما فقد النموذج الأميركي جاذبيته في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Die gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Folgen der aktuellen Regelungen sind eigentlich untragbar. Die Länder, deren Defizite infolge der globalen Rezession in die Höhe geschossen sind, sollten nicht in eine Todesspirale gezwungen werden – wie Argentinien vor einem Jahrzehnt. News-Commentary ولا ينبغي للعواقب الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الترتيبات الحالية أن تكون مقبولة. فالبلدان التي ارتفع العجز لديها إلى عنان السماء نتيجة للركود العالمي لا ينبغي أن تُدفَع إلى دوامة الهلاك ـ كما حدث مع الأرجنتين منذ عشرة أعوام.
    Aber das Problem ist, dass wir aus einem Jahrzehnt herauskommen, in dem wir Angst davor hatten, sie zu berühren. TED لكن المشكلة اننا قادمون من عقد من الزمان كان لدينا تخوف من لمسها
    obwohl wir wissen, dass statistisch die Hälfte davon in einem Jahrzehnt geschieden sein wird. TED على الرغم من اننا نعلم احصائياً ان نصفهم سوف يكون يتطلق خلال عقد من الزمان
    Drei Winteranträge wurden nicht unterzeichnet. Und du hast seit über einem Jahrzehnt keinen neuen Kanzler benannt. Open Subtitles ثلاث عرائض شتوية باقية بدون توقيع وفشلتي في تعيين مستشار جديد لأكثر من عشر سنوات
    Wir basteln seit einem Jahrzehnt an dieser Technologie. Open Subtitles لقد كان يحاول كسر أن التكنولوجيا لمدة عشر سنوات.
    Seit über einem Jahrzehnt führt Mark Aurel Krieg, um die Größe des Reiches zu sichern. Open Subtitles لأكثر من عقد كامل . خاض أوريليوس حروبا للدفاع عن سطوة الامبراطورية
    Bis vor einem Jahrzehnt wurde die Türkei als nicht mehr als ein loyaler Nato-Bündnispartner betrachtet. Im Jahr 2002 begann sich das zu ändern, als ein Zeitalter politischer Stabilität anbrach und die Vision einer stärkeren Türkei in den Vordergrund rückte - sowie auch die Intention, diese Vision in die Tat umzusetzen. News-Commentary وهي ظاهرة حديثة نوعاً ما. فقبل عشرة أعوام فقط، لم تكن تركيا تعتبر أكثر من حليف قوي لمنظمة حلف شمال الأطلسي. ثم بدأ هذا يتغير في عام 2002، عندما بزغ فجر عصر من الاستقرار السياسي، الأمر الذي سمح بصعود رؤية لتركيا الأكثر قوة ــ والتزام ثابت بتحقيق هذه الرؤية.
    Doch der Trend bei der Konzentration wird sich in etwa einem Jahrzehnt umkehren, und zwar aufgrund der Größe und Wachstumsraten Indiens und Chinas, auf die gemeinsam fast 40% der Weltbevölkerung entfallen. Auch wenn ihr gemeinsames BIP zurzeit noch immer nur einen relativ kleinen Bruchteil der globalen Produktionsleistung ausmacht (rund 15%), steigt dieser Anteil steil an. News-Commentary ولكن اتجاه التركيز سوف ينعكس بعد عشرة أعوام تقريباً من الآن، وذلك نظراً لحجم الهند والصين ومعدلات النمو هناك، حيث يمثل البلدان نحو 40% من سكان العالم. ورغم أن مجموع الناتج المحلي الإجمالي في البلدين لا يزال يشكل قسماً ضئيلاً نسبياً من الناتج العالمي (نحو 15%) فإن هذه الحصة تتزايد بسرعة.
    Genau wie vor einem Jahrzehnt der Westen sich Bemühungen der abgeschotteten weltlichen Elite der Türkei widersetzte, Recep Tayyip Erdoğans islamistisch angehauchter AKP ihres demokratischen Sieges zu berauben, muss er sich heute klar als Verteidiger der thailändischen Demokratie zu Wort melden. Die Behauptung der Opposition, sie handele im Interesse der Demokratien dieser Welt, darf so nicht stehen bleiben. News-Commentary وكما اعترض الغرب قبل عشرة أعوام على الجهود التي بذلتها النخبة العلمانية الراسخة في تركيا لحرمان حزب العدالة والتنمية الإسلامي المعتدل بقيادة رجب طيب أردوغان من انتصاره الديمقراطي، فيتعين عليه أن يرفع صوته اليوم بوضوح في الدفاع عن الديمقراطية في تايلاند. ولابد من تفنيد زعم المعارضة هناك بأنها تعمل لصالح الديمقراطيات في العالم.
    Nach mehr als einem Jahrzehnt an der Macht hat Putin die Unterstützung seiner eigenen, üblicherweise stillschweigenden Bevölkerung verloren, die über eher begrenzte Erfahrung mit der Demokratie verfügt. An ihre Stelle sind nun die für Aufklärung und Menschenrechte stehenden Franzosen getreten, die ihm in der Zeit seiner politischen Dämmerung zu einer Patina politischer Legitimität verhelfen. News-Commentary ولكن ينبغي لنا أن نقدر هذه العبثية التاريخية حق قدرها. فقد خسر بوتن بعد أكثر من عشرة أعوام في السلطة دعم مواطنيه، الذين يتسمون عادة بالهدوء والسكينة، والذين يتمتعون بخبرة محدودة في الديمقراطية. والآن يتدخل الفرنسيون، الذين يجسدون التنوير وحقوق الإنسان، من أجل إضفاء لمسة من الشرعية على شفق بوتن السياسي.
    June Williamson und ich haben über das Thema seit über einem Jahrzehnt geforscht. Und wir haben über 80 mannigfaltige Projekte gefunden. TED جون وليامسون وأنا بحثننا في هذا الموضوع لأكثر من عقد من الزمان. ولقد وجدنا أكثر من 80 من المشاريع المتنوعة.
    Vor einem Jahrzehnt hat die mutierte Tierpopulation das menschliche Leben auf dem Planeten in Gefahr gebracht. Open Subtitles قبل عقد من الزمان مملكة الحيوان ارتقت مما عرض الحياة البشرية للخطر
    Aktuelle Technologien – wie der PC, das Internet, Mobiltelefone – lagen unter einem Jahrzehnt. TED التكنولوجيا الحديثة-مثل أجهزة الكمبيوتر الشخصية، والإنترنت، والهواتف المحمولة -- اعتمدت في أقل من عقد من الزمان
    Das will ich nicht. Mir gefällt das, er ist seit einem Jahrzehnt mein Jagdhund. Open Subtitles مع ذلك، لقد كان كلب حراستي لأكثر من عشر سنوات.
    Das heißt, dass 40-45 Prozent aller Kinder im Schulalter innerhalb eines Jahrzehnts insulinabhängig werden könnten. In nur einem Jahrzehnt. TED هذا يعني أربعون أو خمسة وأربعون بالمئة من مجمل الأطفال في عمر المدرسة يمكن أن يصبحوا معتمدين على الانسولين في غضون عشر سنوات ..في غضون عشر سنوات
    Angesichts der möglichen rechtlichen und historischen Bedeutung des Geräts hätte die Angelegenheit schon vor einem Jahrzehnt geklärt werden können, wenn Bedienstete der Hauptabteilung am Amtssitz den Empfang des Geräts dem hochrangigen Leitungspersonal gemeldet und die Durchführung einer Sachverständigenanalyse angeordnet hätten. UN ولاحظ المكتب أنه نظرا لما كان سيكون له من أهمية قانونية وتاريخية محتملة لو أن موظفي المقر في إدارة عمليات حفظ السلام أبلغوا عن استلامه في عام 1994 كبار المسؤولين في الإدارة وأمروا بتحليل فني لربما حلت المسألة قبل عشر سنوات.
    Seit fast einem Jahrzehnt sieht Commodus, wie der Krieg an seinem Reich zehrt. Open Subtitles لما يقرب من عقد كامل , شاهد كومودوس الحرب تستنزف امبراطوريته
    Eine unzureichende Regulierung schadet denen am meisten, die Mikrofinanzierungsdienstleistungen am meisten brauchen. Dies trat nirgendwo deutlicher zutage als in der Mikrofinanzkrise 2010 im indischen Bundesstaat Andhra Pradesh – einem lebhaften MFI-Knotenpunkt: Nach einem Jahrzehnt des explosiven Wachstums, das durch aggressive und rücksichtslose Kreditvergabepraktiken ausgelöst worden war, spitzte sich die Lage dort zu. News-Commentary ويعد نقص التنظيم العامل الأكثر ضرراً بأولئك الذين يحتاجون إلى خدمات التمويل المتناهي الصغر. وكان هذا شديد الوضوح في أزمة التمويل المتناهي الصغر التي اندلعت عام 2010 في ولاية أندرا براديش في الهند ــ مركز نشاط مؤسسات التمويل المتناهية الصغر ــ عندما بلغ عقد كامل من النمو الهائل الذي تغذى على ممارسات الإقراض المتهورة ذروته.
    Und über das letzte Jahrzehnt sieht man, dass der Anteil westlicher Börsen – und das ist der Anteil der US-Börsen in der Welt – in gerade mal einem Jahrzehnt um beinahe die Hälfte gefallen ist. TED وخلال العقد الماضي، ترى أن نصيب البورصات الغربية-- وهذه هي حصة الولايات المتحدة في العالم-- قد إنخفضت بقرابة النصف خلال العقد الماضي فقط.
    Was lässt dich denken, dass du in einem Jahrzehnt nicht genauso endest wie Shaw? Open Subtitles أوه، ما الذي يجعلك تعتقد أنه بعد عقد من الزمن، فلن تنفجر العربة الخاصة بك مثل شو ؟
    Aber sie waren seit mehr als einem Jahrzehnt oder mehr nicht aktiv. Open Subtitles لكنها لم تكن نشطة منذ عقد من الزمن أو ربما أكثر
    Aber da gibt es ein Problem, denn bis vor vielleicht einem Jahrzehnt wurde uns zu verstehen gegeben, dass Leben unmöglich war und dass wir das unglaublichste Wunder im Universum waren. TED لكن ثمة مشكلة، فحتى ما يقرب من عقد مضى، كانوا يقولون لنا إن إيجاد الحياة مستحيل وإننا أشد معجزات الكون إذهالا
    Der Zusammenbruch des Kommunismus in Mittel- und Osteuropa vor 15 Jahren hat gewaltige und positive demokratische Veränderungen gebracht. Doch wurde 2006, nach über einem Jahrzehnt des Strebens nach Anerkennung durch den Westen, das moralische und politische Vakuum, das der Kommunismus hinterlassen hat, vollständig aufgedeckt. News-Commentary كان انهيار الشيوعية في وسط وشرق أوروبا منذ خمسة عشر عاماً سبباً في جلب كم ضخم وإيجابي من التغيرات الديمقراطية. إلا أنه خلال العام 2006، وبعد مرور ما يزيد على العقد من الزمان من النضال في سبيل الفوز بقبول الغرب، أصبح الخواء الأخلاقي والسياسي الذي خلفته الشيوعية جلياً واضحاً. ولكن هل من الممكن إحداث توازن جديد بين الفلسفة الديمقراطية وبين السحب العكسي الناتج عن التاريخ السياسي والثقافي للمنطقة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus