Aber die Mitglieder des Sicherheitsrats bleiben vereint in ihrer Entschlossenheit, tödliche Konflikte verhindern zu helfen und einen dauerhaften Frieden in Afrika zu sichern. | UN | ولكن أعضاء مجلس الأمن يظلون متحدين في التصميم على المساعدة في منع الصراعات المدمرة، وفي ضمان السلام الدائم في أفريقيا. |
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, die Anwendung von Gewalt zu unterlassen und ihre Differenzen auf friedliche Weise beizulegen, ihre Beziehungen zu normalisieren, Stabilität zwischen ihnen zu fördern und die Grundlagen für einen dauerhaften Frieden in der Region zu schaffen. | UN | ''ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة. |
Der Sicherheitsrat wird sich weiterhin an der Seite der liberianischen Regierung und ihres Volkes engagieren, da er davon überzeugt ist, dass der Frieden in diesem Land dem Leiden des liberianischen Volkes ein Ende setzen und die Grundlage für einen dauerhaften Frieden in der Region schaffen wird. | UN | “وسوف يُبقي مجلس الأمن على اهتمامه بحكومة ليبريا وشعبها، بالنظر إلى اقتناعه بأن إرساء السلام في ذلك البلد سوف يضع حدا لمعاناة الشعب الليبري ويرسي الأساس للسلام الدائم في المنطقة. |
sowie in Bekräftigung seiner festen Entschlossenheit, dem Volk von Afghanistan dabei zu helfen, den tragischen Konflikten in Afghanistan ein Ende zu setzen und einen dauerhaften Frieden, die Stabilität und die Achtung vor den Menschenrechten zu fördern, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه القوي بمساعدة شعب أفغانستان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع السلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass eine solche abgestimmte Strategie für einen dauerhaften Frieden in Sierra Leone politische und militärische Elemente miteinander verbinden muss. | UN | “ويؤكد مجلس الأمن أن هذه الاستراتيجية المنسقة لإحلال سلام دائم في سيراليون يجب أن تجمع العنصرين السياسي والعسكري على حد سواء. |
Die Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen sind heute sehr viel besser konzipiert als früher und gehen von einem integrierteren Verständnis der vielen unterschiedlichen Aufgaben aus, die damit verbunden sind, das Wiederausbrechen von Kampfhandlungen zu verhüten und die Grundlagen für einen dauerhaften Frieden zu schaffen. | UN | وباتت بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام مصممة اليوم بطريقة أفضل مما كانت عليه في الماضي، ولديها نظرة أكثر تكاملا بشأن العديد من المهام المختلفة التي يتعين النهوض بها لمنع معاودة الاقتتال وإرساء دعائم السلام الدائم. |
Der Sicherheitsrat nimmt mit tiefer Genugtuung Kenntnis von der erfolgreichen Abhaltung der Präsidentschafts- und Parlamentswahlen und begrüßt die Aufnahme der Tätigkeit der neu gewählten Institutionen, deren Stabilität notwendig ist, um einen dauerhaften Frieden in der Zentralafrikanischen Republik zu gewährleisten. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن ترحيبه الحار بحسن سير الانتخابات الرئاسية والتشريعية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبإحلال المؤسسات المنتخبة الجديدة التي يعد استقرارها عاملا ضروريا لكفالة السلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
„Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig die Verpflichtung Äthiopiens wie Eritreas ist, die Grundlagen für einen dauerhaften Frieden in der Region zu schaffen, und ist im Bewusstsein der Verantwortlichkeiten der Vereinten Nationen nach den Abkommen von Algier weiterhin entschlossen, beide Länder zur Erreichung dieses Ziels zu ermutigen und ihnen dabei behilflich zu sein. | UN | ''يؤكد مجلس الأمن أهمية التزام كل من إثيوبيا وإريتريا بإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة، والمجلس، إذ يدرك مسؤوليات الأمم المتحدة بموجب اتفاقي الجزائر، لا يزال عاقد العزم على تشجيع البلدين ومساعدتهما لبلوغ هذا الهدف. |
Der Rat ist tief darüber besorgt, dass Kombattanten und bewaffnete Elemente während bewaffneten Konflikten immer häufiger Zivilpersonen gezielt angreifen, insbesondere Frauen, Kinder und andere gefährdete Gruppen, einschließlich Flüchtlingen und Binnenvertriebener, und ist sich der nachteiligen Auswirkungen bewusst, die dies auf einen dauerhaften Frieden und die nationale Aussöhnung haben wird. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء تزايد استهداف المحاربين والعناصر المسلحة أثناء الصراع المسلح للمدنيين, ولا سيما النساء والأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة، ومن بينها اللاجئون والمشردون داخليا، ويقر بما لذلك من تأثير سلبي على إحلال السلام الدائم والمصالحة الوطنية. |
entschlossen, dem Volk Afghanistans dabei behilflich zu sein, die tragischen Konflikte in Afghanistan zu beenden und die nationale Aussöhnung, einen dauerhaften Frieden, Stabilität und die Achtung der Menschenrechte zu fördern, sowie mit der internationalen Gemeinschaft zusammenzuarbeiten, um der Nutzung Afghanistans als Basis für den Terrorismus ein Ende zu setzen, | UN | وقد عزم على مساعدة الأفغان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، فضلا عن التعاون مع المجتمع الدولي لوضع نهاية لاستخدام أفغانستان كقاعدة للإرهاب، |
Obwohl noch viel getan werden muss, um den Plan Wirklichkeit werden zu lassen, ist es von kritischer Bedeutung, dass die internationale Gemeinschaft diese Gelegenheit nutzt und Afrika dabei behilflich ist, eine raschere und nachhaltigere Entwicklung, mehr Demokratie, erhöhte Transparenz und einen dauerhaften Frieden für die Region herbeizuführen. | UN | ولئن كان هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحويل هذه الخطة إلى واقع، فإن المجتمع الدولي عليه أن يغتنم هذه الفرصة لمساعدة أفريقيا على تحقيق التنمية بخطوات أسرع واستدامة أكبر، وترسيخ دعائم الديمقراطية، وزيادة الشفافية وتحقيق السلام الدائم في المنطقة. |
13. begrüßt und erwartet mit Interesse die Fortsetzung laufenden Anstrengungen des Generalsekretärs und der internationalen Gemeinschaft, mit Äthiopien und Eritrea zusammenzuarbeiten, um ihnen bei der Normalisierung ihrer Beziehungen behilflich zu sein, die Stabilität zwischen den Parteien zu fördern und die Grundlagen für einen dauerhaften Frieden in der Region zu schaffen; | UN | 13 - يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام والمجتمع الدولي حاليا للعمل مع إثيوبيا وإريتريا لمساعدتهما على تطبيع علاقاتهما، وتعزيز الاستقرار بين الطرفين، وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة، ويتطلع إلى استمرار تلك الجهود؛ |
Mehrere Faktoren trugen zur Verschlechterung der Aussichten auf einen dauerhaften Frieden bei. Der vielleicht wichtigste Faktor ist der fortgesetzte – und zuweilen beschleunigte – Siedlungsbau der Israelis in den besetzten Palästinensergebieten. | News-Commentary | ولكن الأهداف المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو لم تتحقق حتى الآن. والواقع أن الاتفاق من غير المرجح أن يستمر إلى ما بعد بيريز (89 عاما) وعباس (77 عاما)، الذي أصبح أولهما الآن رئيساً لإسرائيل والثاني رئيساً للسلطة الفلسطينية. ولقد أسهمت عوامل عِدة في تدهور احتمالات السلام الدائم. |
Lässt sich der Süden auf ein weiteres Kräftemessen mit dem oft dreisten und immer sprunghaften Norden ein, könnte dies katastrophale Folgen haben. In diesem Sinne ist ein institutioneller Rahmen für einen dauerhaften zwischenkoreanischen Frieden wichtiger denn je. | News-Commentary | وهذا التطور، رغم ما يحظى به من شعبية في كوريا الجنوبية، ينطوي على مخاطر جسيمة تحيط بشبه الجزيرة. فإذا انخرط الجنوب العنيد في لعبة من يجبن أولاً العسكرية مرة أخرى مع الشمال الجريء غالباً والطائش دائما، فقد تكون النتائج كارثية. وعلى هذا فإن الإطار المؤسسي للسلام الدائم بين شطري شبه جزيرة كوريا يصبح أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
unter Hinweis auf die Resolution 1325 (2000) des Sicherheitsrats vom 31. Oktober 2000 über Frauen, Frieden und Sicherheit und mit Anerkennung für die konkreten Fortschritte bei der Ermächtigung der Frauen in der afghanischen Politik, die historische Meilensteine im politischen Prozess darstellen und dazu beitragen werden, einen dauerhaften Frieden und die nationale Stabilität in Afghanistan zu festigen, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، وإذ تعرب عن سرورها للتقدم الكبير الذي أحرز في تمكين المرأة في مجال الحياة السياسية الأفغانية، بوصفه معلما تاريخيا على طريق العملية السياسية من شأنه أن يساعد على توطيد السلام الدائم والاستقرار الوطني في أفغانستان، |
feststellend, dass die Demokratisierung der Region die Aussichten auf einen dauerhaften Frieden verbessern und mit dazu beitragen wird, die uneingeschränkte Achtung der Menschenrechte in Bosnien und Herzegowina und in der Region zu gewährleisten, | UN | وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة، |
Die internationale Gemeinschaft muss sich von einer Kultur des Reagierens zu einer Kultur der Prävention bewaffneter Konflikte voranbewegen: dies ist die wünschenswerteste und kostenwirksamste Strategie, um einen dauerhaften Frieden sicherzustellen. | UN | ويجب أن ينتقل المجتمع الدولي من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة منع الصراع المسلح: ويمثل ذلك الاستراتيجية الأصوب والفعالة من حيث التكاليف لكفالة إحلال سلام دائم. |
Der Sicherheitsrat fordert alle maßgeblichen regionalen Parteien und Akteure nachdrücklich auf, ihre Anstrengungen fortzusetzen, um in Burundi einen dauerhaften Frieden herbeizuführen, und ist bereit, Maßnahmen gegen diejenigen zu erwägen, von denen festgestellt wird, dass sie die von den burundischen Rebellen verübten bewaffneten Angriffe weiter unterstützen. | UN | “ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف والجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى تحقيق سلام دائم في بوروندي. ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ خطوات ضد من يتبين أنهم يواصلون دعم الهجمات المسلحة التي يشنها المتمردون البورونديون. |