"einen mangel" - Traduction Allemand en Arabe

    • الافتقار
        
    • هناك نقص
        
    Die Aussicht für andere Volkswirtschaften ist unsicherer. Durch einen Mangel an politischer Flexibilität angeschlagen, wird es Ländern wie Zypern noch lange schwer fallen, den unmittelbaren Schock der Krise zu überwinden und ihre Wachstumsmodelle umzugestalten. News-Commentary والتوقعات بالنسبة للاقتصادات الأخرى أكثر التباسا. فبعد تقويض هذه التوقعات بسبب الافتقار إلى المرونة السياسية، فإن الأمر سوف يستغرق وقتاً طويلاً قبل أن تتمكن دول مثل قبرص من التغلب على الصدمة المباشرة التي خلفتها الأزمة وتجديد نماذج النمو التي تتبناها.
    Kommt hierzu noch ein stockendes Bekenntnis zur Reform der staatseigenen Unternehmen, so könnte sich China unwillentlich in einer von Minxin Pei schon vor längerer Zeit als „Trapped Transition“ bezeichneten Situation wiederfinden, bei der die wirtschaftliche Reformstrategie durch einen Mangel an politischem Willen innerhalb des Ein-Parteien-Staates ausgebremst wird. News-Commentary أضف إلى هذا التعهد بإصلاح الشركات المملوكة للدولة الذي بدأ ثم توقف، وسوف يتبين لك أن الصين ربما تجد نفسها دون قصد غارقة في شيء أشبه بما أسماه مينشين باي منذ فترة طويلة "الانتقال الحبيس"، حيث تُحبَط استراتيجية الإصلاح الاقتصادي بفِعل الافتقار إلى الإرادة السياسية في دولة الحزب الواحد.
    Cameron hat es so formuliert: „Es besteht eine Kluft zwischen der EU und ihren Bürgern, die sich in den letzten Jahren dramatisch verbreitert hat und die einen Mangel an demokratischer Rechenschaftspflicht und Zustimmung repräsentiert, der – ja – in Großbritannien besonders deutlich gespürt wird.“ Die politische Herausforderung frontal anzugehen, ist viel besser, als zu versuchen, der Debatte auszuweichen. News-Commentary وعلى حد تعبير كاميرون: "فهناك فجوة بين الاتحاد الأوروبي ومواطنيه ظلت تنمو بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وهي تمثل الافتقار إلى المساءلة الديمقراطية والقبول، وهو ما نستطيع أن نستشعره بشدة في بريطانيا". إن التصدي للتحديات السياسية بشكل مباشر أفضل كثيراً من محاولة التهرب من المناقشة.
    Mit anderen Worten: Die Neigung, diese Muster zu finden steigt wenn es einen Mangel an Kontrollmöglichkeiten gibt. TED بعبارة اخرى، ان الميل الى البحث عن هذه الأنماط يرتفع عندما يكون هناك نقص في السيطرة
    Es gibt einen Mangel an perfekten Brüsten in dieser Welt. Open Subtitles هناك نقص فى الصدور الجميله فى العالم
    SAN JOSÉ, COSTA RICA – Wir erkennen selten, dass die Ausgabenentscheidungen politischer Verantwortungsträger und internationaler Hilfsorganisationen durch einen Mangel an Wissen – oder Ignoranz, wenn man so will - beeinträchtigt werden. Doch die Prioritäten werden oftmals aus dem Stegreif festgelegt ohne darüber nachzudenken, wie man den größtmöglichen Nutzen erzielt. News-Commentary سان خوسيه، كوستاريكا ـ إننا نادراً ما نعترف بأن الافتقار إلى المعرفة ـ أو الجهل إن شئت ـ يتسبب دوماً في إفساد القرارات الخاصة بالإنفاق من جانب صناع القرار ومنظمات المعونات الدولية. ولكن من الواضح أن تحديدهم لأولوياتهم يتم بطريقة ارتجالية وبأقل اعتبار لأهمية تحقيق أعظم قدر ممكن من المكاسب التي ستعود على الناس.
    Jede dieser Dürren spiegelt eine komplexe Mischung aus Faktoren wider: den langfristigen Klimawandel, kurzfristige oder jahrzehntelange Wettermuster, den von der Bevölkerungszunahme ausgehenden Anstieg der Trinkwassernachfrage, das Missmanagement lokaler Ressourcen und natürlich einen Mangel an Aufmerksamkeit und Willen seitens der Politik. News-Commentary وكل من موجات الجفاف هذه تعكس خليطاً معقداً من العوامل: تغير المناخ البعيد الأمد، وأنماط الطقس قصيرة الأمد أو التي تمتد عشر سنوات، وتزايد الطلب على المياه العذبة من قِبَل أعداد متزايد من السكان، وسوء إدارة الموارد المحلية، وبالطبع الافتقار إلى الاهتمام السياسي والإرادة السياسية. وبالتالي فإن كل موجة جفاف لابد من مواجهتها محليا، ومعالجة الواقع المحلي.
    Sie könnten einen Mangel an Elektrolyten haben. Open Subtitles يمكن أن يكون هناك نقص في الكهارل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus