Eine AIAD-Prüfung ergab, dass die Fortbildungsakademie des Systems der Vereinten Nationen dank positiverer Maßnahmen und einer klareren strategischen Planung den Übergang von einem Projekt zu einer unabhängigen Institution endgültig vollzogen hat. | UN | 75 - تقرر وفقا لمراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، نتيجة لتدابير أكثر إيجابية وتخطيط استراتيجي أوضح، أكملت انتقالها من مشروع إلى مؤسسة مستقلة. |
In Anerkennung der Wichtigkeit einer unabhängigen Evaluierung übernahm die Evaluierungsgruppe der Vereinten Nationen die Norm, dass die Evaluierungsfunktion unabhängig von den anderen Managementfunktionen anzusiedeln ist, sodass sie keiner ungebührlichen Einflussnahme ausgesetzt ist und eine unvoreingenommene und transparente Berichterstattung gewährleistet ist. | UN | واعترافا بأهمية التقييم المستقل، اعتمد فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم معيارا يقضي بأن تكون مهمة التقييم مستقلة عن المهام الأخرى للإدارة لكي لا تكون عرضة لأي تأثير غير مرغوب فيه، وأن يكون وضع تقاريرها بحياد وشفافية مكفولا. |
All unsere Kunden, unser Computer,... und ausgewählte Mitarbeiter in einer unabhängigen Tochterfirma von McCann. | Open Subtitles | كل حساباتنا، حاسوبنا الخارق، والموظفين الذين أعلم أنهم سيكونون ذات قيمة كشركة فرعية مستقلة من "ماكان". |
Teil meiner diesjährigen Entwicklung zu einer unabhängigen Frau war... naja, zu lernen... zu lernen, wie ich selbst für mich sorge. | Open Subtitles | إن جزءاً من نموي كامرأة مستقلة هذه السنة كان... تعلم... |
Aber weißt du, eine Mitbewohnerin zu haben, machte mich nicht weniger zu einer unabhängigen Frau. | Open Subtitles | لكن كما تعلمين، أن يكون لدي شريك سكن لم يجعلني -أقلل من كوني امرأة مستقلة |
t) die Einrichtung einer unabhängigen nationalen Menschenrechtsinstitution zu prüfen; | UN | (ر) النظر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان؛ |
c) die Zusage der Regierung Sudans, die Schaffung einer unabhängigen nationalen Menschenrechtsinstitution zu erleichtern; | UN | (ج) التزام حكومة السودان بتيسير إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة تعنى بحقوق الإنسان؛ |
- den liberianischen Behörden und der Öffentlichkeit bei der Stärkung der demokratischen Institutionen und der Rechtsstaatlichkeit Hilfe anzubieten, einschließlich bei der Förderung einer unabhängigen Presse und eines für die freie Betätigung politischer Parteien in Liberia förderlichen Umfelds; | UN | - تقديم المساعدة إلى السلطات الليبرية والجمهور في ليبريا من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون بما في ذلك تشجيع قيام صحافة مستقلة وتهيئة بيئة مؤاتية لعمل الأحزاب السياسية بحرية في ليبريا؛ |
- zur Vorbereitung freier und fairer Wahlen im Jahr 2003 beizutragen und diese Vorbereitung zu überwachen, vor allem durch die Förderung einer unabhängigen Wahlkommission; | UN | - المساهمة في الإعداد لإجراء انتخابات حرة ونزيهة في عام 2003 ورصد هذه العملية، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء لجنة مستقلة للانتخابات؛ |
- die Achtung der Menschenrechte in Liberia zu verbessern und zu überwachen, namentlich durch einen konstruktiven Dialog mit der Regierung Liberias, mit besonderem Augenmerk auf die Erreichung lokaler Gruppen der Zivilgesellschaft und die Förderung der Schaffung einer unabhängigen und funktionsfähigen Menschenrechtskommission; | UN | - تعزيز ورصد احترام حقوق الإنسان في ليبريا، بما في ذلك من خلال الحوار البنّاء مع حكومة ليبريا وإيلاء اهتمام خاص إلى الوصول إلى فئات المجتمع المدني المحلية وتشجيع إنشاء لجنة مستقلة فنية لحقوق الإنسان؛ |
Zunächst erklärte Sie, das Wahlergebnis könne nicht im Rahmen einer unabhängigen Stimmenauszählung neu bewertet werden. Dabei waren die meisten Beobachter vor Ort der Ansicht, dass es eine lange Datenspur von den Wahllokalen bis nach Nairobi gab, die detailliert neu bewertet werden könnte. | News-Commentary | ففي مستهل الأمر أعلنت عدم إمكانية إعادة تقييم الأصوات في عملية فرز مستقلة. والحقيقة أن أغلب المراقبين في موقع الأحداث كانوا يعتقدون أن ذيلاً طويلاً من مراكز الاقتراع على طول الطريق حتى نيروبي يمكن إعادة تقييمه بالتفصيل. |
Die Europäische Kommission stellt nun zwei Millionen Euro für den Aufbau einer unabhängigen Radiostation für Weißrussland zur Verfügung, die wegen Lukaschenko aber außerhalb Weißrusslands betrieben werden muss. In Zusammenarbeit mit der weißrussischen Journalistenvereinigung wird dieses unabhängige Medium von Lettland, Litauen, Polen und vielleicht von der Ukraine aus seine Programme senden. | News-Commentary | لقد خصصت المفوضية الأوروبية مليوني يورو لإنشاء محطة إذاعية مستقلة تابعة لبيلاروسيا. وبطبيعة الحال، لابد وأن تعمل هذه المحطة من خارج البلاد بسبب لوكاشينكا. وبالتعاون مع اتحاد الصحافيين في بيلاروسيا، سوف تبث هذه المحطة المستقلة برامجها من لاتفيا، ولتوانيا، وبولندا، وربما أوكرانيا. |
Der Rat unterstreicht, dass der Aufbau einer unabhängigen, professionellen und unparteiischen Nationalpolizei in Timor-Leste ein langfristiger Prozess ist, bei dem die nationale Eigenverantwortung eine zentrale Komponente darstellt, und dass die UNMIT eine Schlüsselrolle dabei innehat, gewährleisten zu helfen, dass die Nationalpolizei von Timor-Leste bereit und in der Lage ist, ihre Polizeiaufgaben wieder aufzunehmen. | UN | ويشدد المجلس على أن بناء قوات شرطة وطنية مستقلة وغير منحازة على مستوى الاحتراف في تيمور - ليشتي عملية طويلة الأجل، وأن الملكية الوطنية عنصر أساسي في هذا الصدد، وأن لدى البعثة دور رئيسي في المساعدة على كفالة إعداد قوات الشرطة الوطنية وتمكينها من استئناف أداء مهامها في مجال اختصاصها. |
6. begrüßt die Initiative des Generalsekretärs, die Hohe Kommissarin für Menschenrechte zu bitten, bei der Einsetzung einer unabhängigen Sonderuntersuchungskommission auf Grund des Ersuchens der Regierung Timor-Lestes in dem Schreiben vom 8. Juni 2006 die Initiative zu übernehmen, und ersucht den Generalsekretär, den Rat über diese Angelegenheit unterrichtet zu halten; | UN | 6 - يرحب بمبادرة الأمين العام الطلبَ من المفوض السامي لحقوق الإنسان الاضطلاع بالدور الريادي في إنشاء لجنة تحقيق خاصة مستقلة استجابة للطلب الذي تقدمت به حكومة تيمور - ليشتي في الرسالة المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2006، ويطلب إلى الأمين العام أن يبقي المجلس على علم بتطورات هذه المسألة؛ |
g) aus einem Akkreditiv oder einer unabhängigen Garantie. | UN | (ز) خطاب اعتماد أو ضمانة مستقلة. |
6. begrüßt es, dass die Übergangsverwaltung die Mitglieder der Justizkommission benannt hat, und fordert sie nachdrücklich auf, ihre Arbeit unverzüglich wieder aufzunehmen, um die Rechtsstaatlichkeit wiederherzustellen, unter anderem durch die Schaffung einer unabhängigen und unparteiischen Justiz, die ihre Tätigkeit im Einklang mit den völkerrechtlichen Normen in Bezug auf die Menschenrechte ausüben soll; | UN | 6 - ترحب بقيام السلطة الانتقالية بتعيين أعضاء في اللجنة القضائية وتحثها على استئناف عملها دون إبطاء من أجل العودة إلى حكم القانون، باتخاذ جملة إجراءات منها إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل وفقا لمعايير القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان؛ |