Europa agiert kurzsichtig. Ein einziger Sitz - in der UNO, dem IWF oder in der Weltbank - würde Europa auf den Status der USA anheben und würde seinen Einfluss in der Welt verstärken und nicht schmälern. | News-Commentary | إن أوروبا تعاني من قصر النظر. فاحتلالها لمقعد واحد في الأمم المتحدة وفي صندوق النقد الدولي وفي البنك الدولي من شأنه أن يرفعها إلى نفس المرتبة التي تتمتع بها الولايات المتحدة، ومن شأنه أن يزيد من نفوذها العالمي. |
Angesichts all dessen sollte der jüngste Schritt des türkischen Parlaments wohl eher als Ultimatum an die kurdische Regionalregierung im Irak gesehen werden, die türkischen Kurden des Landes zu verweisen und als Versuch, die USA zu überzeugen, ihren beträchtlichen Einfluss in der Region geltend zu machen. Es handelt sich also um eine drastische Art der Politik, aber nicht um eine Kriegserklärung. | News-Commentary | في ظل كل هذه الحسابات، ينبغي أن ننظر إلى التحرك الأخير من جانب البرلمان التركي باعتباره إنذاراً موجهاً إلى الحكومة الإقليمية الكردية في العراق بطرد الأكراد الأتراك، ومحاولة لإقناع الولايات المتحدة باستخدام نفوذها الكبير هناك. وهذا ليس بإعلان حرب، بل هو في الواقع عبارة عن لعب سياسي عنيف. |
Auch der Iran könnte die Führungswechsel in Zentralasien als Gelegenheit betrachten, seinen Einfluss in der Region auszuweiten, insbesondere angesichts seiner engen ethnischen und kulturellen Verbindungen nach Tadschikistan und seiner langen Grenze mit Turkmenistan. Und wie China und Russland hegt auch der Iran nicht den Wunsch, dass die USA ein möglicherweise aufgrund von Führungswechseln in Zentralasien auftretendes Sicherheitsvakuum füllen. | News-Commentary | وقد تنظر إيران أيضاً إلى التحولات في آسيا الوسطى باعتبارها فرصة لتوسيع نفوذها الإقليمي، ويرجع ذلك بصورة خاصة إلى الروابط العرقية والثقافية القوية التي تربطها بطاجيكستان، وإلى حدودها الطويلة مع تركمانستان. ومثلها كمثل الصين وروسيا، لا ترغب إيران في قيام الولايات المتحدة بسد أي خواء أمني قد ينشأ كنتيجة لتغيير الزعامات في آسيا الوسطى. |
Über Jahrhunderte wechselten japanische und chinesische Vorherrschaft in Ostasien einander ab und heute versuchen beide Länder ihre regionalen Hegemonieansprüche durchzusetzen. Historischer Austragungsort dieser Rivalitäten war die koreanische Halbinsel, aber nachdem es zwischen Nord- und Südkorea offenbar Friedensbemühungen gibt, erhebt auch Südkorea Anspruch auf Einfluss in der Region. | News-Commentary | وفي هذا السياق تمثل الصين العلامة الفارقة. فعلى مر القرون تناوبت اليابان والصين الهيمنة على منطقة شرق آسيا، وتسعى كل منهما الآن إلى تأكيد سيطرتها الإقليمية. وتاريخياً، كانت شبه الجزيرة الكورية مسرحاً لهذه المنافسة، ولكن مع اقتراب حلول السلام بين الكوريتين الشمالية والجنوبية، فقد بدأت كوريا الجنوبية أيضاً في السعي إلى فرض نفوذها الإقليمي. |