Wir haben hier sehr eingeschränkte Mittel. Und du lädst ihn jeden Tag. | Open Subtitles | لدينا موارد محدودة جدًّا هنا، إلّا أنّك تشحنه يوميًّا. |
manchmal hatten wir eine eingeschränkte Speisekarte, aber... | Open Subtitles | لقد كان لدينا قائمة محدودة في بـعض الأحيان. لـكن |
Sie werden aufhören, einfache und eingeschränkte Kursspekulationen zu tätigen, und anfangen, strategisch darüber nachzudenken, wie man Getreide über große Entfernungen von Überschussregionen in Mangelregionen transportiert. | TED | وسيوقفهم من عمل تراجع بسيط إلى الوراء، موازنة محدودة إلى التفكير الإستراتيجي حول كيفية نقل الحبوب عبر المسافات البعيدة من مناطق الفائض إلى مناطق العجز. |
Es gibt nur drei Jachthäfen in der Nähe von Bay Habor, die eine eingeschränkte Wasserströmung aufweisen. | Open Subtitles | هنالك ثلاثة أحواض سفن قرب مرفأ الخليج لها مجرى مياه محدود |
Du hast eine sehr, sehr eingeschränkte Sicht der Dinge. | Open Subtitles | لديك فكرة محدود جداً عن الاشياء |
Zwei Schlafzimmer, zwei Bäder, eingeschränkte Sicht aufs Wasser... | Open Subtitles | غرفتا نوم وحمّامان، مناظر مائية محدودة... |
Das bedeutet Hintergrundinfos, eingeschränkte Überwachung, | Open Subtitles | ومراقبتهم مراقبة محدودة |
Nachdem, was wir zusammenreimen konnten, hatte Donnie Gill eingeschränkte Kräfte, als er in die "Sandbox" kam, aber dort wurde ihm beigebracht, seine Kräfte zu kontrollieren, zu verstärken. | Open Subtitles | من كل ما جمعناه حتى الآن، "دوني غيل" كان يملك قدرات محدودة عندما دخل الى "الساندبوكس"، لكن... بينما كان هناك، قامو بتعليمه كيفية السيطرة، وتضخيم تلك القوى. |
Das ist nur eine eingeschränkte Demoversion. | Open Subtitles | - هذا مجرد تجربة محدودة. |
eingeschränkte Rechte, Mrs. Palmer. | Open Subtitles | حقوق محدودة, سيدة (بالمر) |
Viertens strebt die aktuelle politische Führung Russlands, ebenso wie die Zaren im 19. Jahrhundert, die Schaffung einer Einflusssphäre rund um die Grenzen des Landes an. Wenn es nach ihnen geht, sollten Länder, die ehemals Teil des russischen Imperiums der Sowjetunion waren, nur über eingeschränkte Souveränität verfügen. | News-Commentary | رابعاً: إن زعماء روسيا اليوم، مثلهم كمثل قياصرة القرن التاسع عشر، يرغبون في خلق نطاق من النفوذ حول حدودهم. وعلى هذا فهم يرون أن الدول التي كانت ذات يوم جزءاً من الإمبراطورية الروسية في إطار الاتحاد السوفييتي لابد وأن تتمتع اليوم بقدر محدود من السيادة. والحقيقة أن الرسالة التي بُـثت من جورجيا إلى أوكرانيا وجمهوريات آسيا الوسطى كانت صاخبة ومسموعة بكل وضوح. |
Keine neue technische Revolution zeichnet sich am Horizont ab. Die Welthandelsorganisation hat im Dezember in Bali nur eine eingeschränkte Vereinbarung zustande gebracht, trotz zwölfjähriger Verhandlungen, während zahlreiche bilaterale und regionale Freihandelsabkommen den Welthandel insgesamt sogar noch verringern könnten. | News-Commentary | ومن الصعب أن نشير إلى أي زخم جديد يدفع النمو بنفس القوة ــ سواء الإبداع أو السياسة العامة ــ في اقتصاد اليوم. ولا تلوح في الأفق أي ثورة تكنولوجية جديدة. ولم تنتج منظمة التجارة العالمية سوى اتفاق محدود في بالي في شهر ديسمبر/كانون الأول، على الرغم من 12 عاماً من المفاوضات، في حين قد تعمل اتفاقيات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية العديدة على تقليص التجارة العالمية في الإجمال. |