mit tiefer Sorge Kenntnis nehmend von der Unfähigkeit, eine Einigung über die Finanzierung der Übergangsverwaltung von Abyei zu erzielen, wodurch diese daran gehindert wird, die politische Instabilität und Unsicherheit in der Region Abyei zu verringern, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق عدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل الإدارة المؤقتة في أبيي، مما يمنعها من الحد من انعدام الاستقرار والأمن السياسيين في منطقة أبيي، |
Wir fordern Israel und die Palästinensische Behörde auf, ohne weitere Verzögerung eine Einigung über die von General Zinni vorgelegten Vorschläge für eine Waffenruhe zu erzielen. | UN | إننا ندعو إسرائيل والسلطة الفسلطينية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن مقترحات وقف إطلاق النار التي طرحها الجنرال زيني دون مزيد من الإبطاء. |
Die Mitgliedstaaten könnten diesen Zeitpunkt als Anlass für die Einigung über die Änderungen nehmen, die in unseren internationalen Institutionen erforderlich sind, wenn sie die in diesem Bericht umrissenen neuen Herausforderungen bewältigen sollen. | UN | وقد ترغب الدول الأعضاء في اعتبار ذلك التاريخ موعداً نهائياً للتوصل إلى اتفاق بشأن التغييرات التي يلزم إدخالها على مؤسساتنا الدولية، إذا قيض لها أن تواجه التحديات الجديدة الواردة في هذا التقرير. |
Die Mitgliedstaaten sehen in einer Einigung über die Erhöhung der Zahl der ständigen Mitglieder die Voraussetzung für eine Ausweitung des Vetorechts. | UN | وارتأت الدول الأعضاء أن تخويل حق النقض يفترض مسبقا الاتفاق على إضافة أعضاء دائمين جدد. |
Da die Themenkomplexe „regionale Vertretung“, „Zahl der Mitglieder“ und „Kategorien der Mitgliedschaft“ untrennbar miteinander verbunden sind, könnte es sich als sehr schwierig erweisen, vor einer Einigung über die Zahl der zu verteilenden Sitze eine durchführbare Lösung zu erarbeiten. | UN | واعتبارا للروابط الوثيقة القائمة بين مجموعة ”التمثيل الإقليمي“ ومجموعتي ”الحجم“ و ”فئات العضوية“، قد يتبين أن من الصعب للغاية إيجاد حل عملي قبل الاتفاق على عدد المقاعد التي سيتم توزيعها. |
sowie mit Lob für die Rolle der Regierung Südafrikas in Zusammenarbeit mit dem Sonderbotschafter des Generalsekretärs dabei, den kongolesischen Parteien behilflich zu sein, eine Einigung über die Übergangsregelungen zu erzielen, | UN | وإذ يثني أيضا على حكومة جنوب أفريقيا لدورها في التعاون مع المبعوث الخاص للأمين العام لمساعدة الأطراف الكونغولية على التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية، |
7. fordert beide Seiten auf, auch künftig dringend und unter Achtung des Mandats der UNFICYP Konsultationen mit der Truppe über die Festlegung des Verlaufs der Pufferzone und über das Aide-mémoire der Vereinten Nationen von 1989 zu führen, mit dem Ziel, zu einer baldigen Einigung über die noch offenen Fragen zu gelangen; | UN | 7 - يهيب بالجانبين مواصلة الانخراط، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛ |
7. fordert beide Seiten auf, auch künftig dringend und unter Achtung des Mandats der UNFICYP Konsultationen mit der Truppe über die Festlegung des Verlaufs der Pufferzone und über das Aide-mémoire der Vereinten Nationen von 1989 zu führen, mit dem Ziel, zu einer baldigen Einigung über die noch offenen Fragen zu gelangen; | UN | 7 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بالتشاور مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛ |
9. begrüȣt den Abschluss der Zählungsphase und der technischen Analyse der landesweiten Volkszählung, bekundet seine Besorgnis über die Verzögerung bei der Bekanntgabe der Ergebnisse, und fordert die Parteien nachdrücklich auf, rasch und auf eine Weise, die die Spannungen nicht verschärft, eine Einigung über die Ergebnisse der landesweiten Volkszählung 2008 zu erzielen; | UN | 9 - يرحب بالانتهاء من مرحلة التعداد والتحليل التقني لتعداد السكان الوطني؛ ويعرب عن القلق إزاء التأخير في إعلان النتائج؛ ويحث الأطراف على التوصل سريعا إلى اتفاق بشأن نتائج تعداد السكان الوطني لعام 2008 بطريقة لا تزيد من التوترات؛ |
NEW YORK – Den Unterhändlern bei den Handelsgesprächen in Singapur gelang es jüngst nicht, eine Einigung über die lang erwartete Transpazifische Partnerschaft (TPP) zu erzielen. Sie werden bald eine weitere Gelegenheit finden, das potenziell umfangreichste regionale Freihandelsabkommen der Welt unter Dach und Fach zu bringen. | News-Commentary | نيويورك ــ مؤخرا، فشل المفاوضون التجاريون في سنغافورة في إتمام اتفاق بشأن الشراكة عبر المحيط الهادئ التي طال انتظارها؛ وقريباً سوف يحظون بفرصة أخرى لإتمام ما كان ليصبح أكبر اتفاقية للتجارة الحرة على مستوى العالم. ولكن نظراً للمخاوف الجدية بشأن احتمالات فشل الشراكة عبر المحيط الهادئ في النظر بعين الاعتبار إلى عواقب بالغة الأهمية تتصل بحقوق الإنسان، فإن هذا ليس بالسبب الذي قد يدعونا إلى الاحتفال. |
Tatsache ist, dass Iran nicht gedenkt, seine sogenannte „breakout capacity“ aufzugeben, also die Fähigkeit, niedrig angereichertes Uran schnell in waffenfähiges umzuwandeln. Die Verhandlungen zielen nicht auf eine Abschaffung des Atomprogramms ab, sondern auf einen längeren Vorlauf – insbesondere durch die Begrenzung der Urananreicherung auf 3,5%, strenge Inspektionsregelungen und eine Einigung über die Atomanlage in Arak. | News-Commentary | الواقع أن إيران لا تعتزم التخلي عن قدرتها على تحقيق الاختراق النووي. والمفاوضات لا تهدف إلى استئصال هذه القدرة، بل إطالة أمد التنفيذ ــ أو على وجه التحديد، الحد من مستويات تخصيب اليورانيوم بحث لا تتجاوز 3.5%، وإنشاء نظام تفتيش قوي، والتوصل إلى اتفاق بشأن منشأة آراك النووية. ولكن حتى هذا قد لا يحدث. فحتى وقتنا هذا، لم يبرهن المسؤولون الإيرانيون على التزامهم بقبول ضوابط صارمة وقابلة للتحقق. |
Er ermutigt den Generalsekretär und die burundischen Behörden, ihren Dialog mit dem Ziel fortzusetzen, eine Einigung über die Schaffung eines Mechanismus für die Unrechtsaufarbeitung in der Übergangszeit herbeizuführen, der auf den höchsten Normen der Justiz und der internationalen Menschenrechte beruht. | UN | ويشجع المجلس الأمين العام والسلطات البوروندية على مواصلة حوارهم بهدف الاتفاق على إنشاء آلية عدالة انتقالية استنادا إلى أعلى معايير العدالة وحقوق الإنسان الدولية. |
Deshalb müssen diese Regeln wiederum durch einen finanzpolitischen Rat überwacht werden, ebenso wie eine unabhängige Zentralbank die Geldmarktregeln zur Inflationskontrolle überwacht. Eine Einigung über die Zusammensetzung eines solchen europäischen Rats könnte schwierig werden, aber auch nicht schwieriger als die Einigung über die Führungsstruktur der EZB. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لن يكون بوسع أي قاعدة مالية أن تأخذ في حسبانها كافة الاحتمالات. لذا فإن الأمر يتطلب إنشاء مجلس مالي لإدارتها، تماماً كما يحتاج الأمر إلى وجود بنك مركزي مستقل لمتابعة تنفيذ قاعدة نقدية لاستهداف التضخم. والواقع أن الاتفاق على تشكيل مثل هذا المجلس في أوروبا لن يكون بالمهمة اليسيرة، ولكن الأمر لن يكون أصعب من الاتفاق على تشكيلة مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي. |