"einkommens" - Traduction Allemand en Arabe

    • دخل
        
    • دخولهم
        
    • دخلها
        
    • الدخول
        
    • الدخل
        
    • دخله
        
    Wenn Sie sich also online ansehen, wie die Menschen sich verbinden, dann vereinigen sie sich nicht aufgrund ihres Alters, Geschlechts oder Einkommens. TED وعندما تنظر في الإنترنت في الطريقة التي يجتمع بها الناس، إنهم لا يجتمعون حول عمر، جنس أو دخل.
    Ein großer Teil des Einkommens für seinen Hof. TED وهي الجزء الأكبر من دخل المزرعة
    Nun auf der einen Seite ist der Preis an der Zapfsäule nicht wirklich hoch, wenn Sie die eigentlichen Kosten von Öl bedenken, aber auf der anderen Seite bedeutet die Tatsache, dass die Leute keine anderen Transportmöglichkeiten haben, dass sie einen großen Teil ihres Einkommens nur dafür aufwenden, hin- und zurück zum Arbeiten zu kommen, generell in einem ziemlich miesen Auto. TED والآن في اليد الأولى، سعر المضخة ليس مرتفع كثيرا حقيقة عندما تدرك القيمة الحقيقية للغاز ولكن في اليد الأخرى الحقيقة أن الناس لايملكون خيارات عابرة هذا يعني أنهم يدفعون جزء كبير من دخولهم للذهاب والعودة إلى العمل غالبا في سيارة متواضعة
    In der arabischen Welt müssen viele Menschen etwa die Hälfte ihres Einkommens für Lebensmittel ausgeben, verglichen mit nur 5-10% in Europa oder den Vereinigten Staaten. Es überrascht nicht, dass der Anstieg der Nahrungsmittelpreise auch zu den Unruhen beitrug, die den Arabischen Frühling auslösten. News-Commentary في العالم العربي، يضطر العديد من الناس إلى إنفاق ما يقرب من نصف دخولهم على الغذاء، مقارنة بنحو 5% إلى 10% في أوروبا أو الولايات المتحدة. ولم يكن من المستغرب أن يشكل الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء عاملاً مساهماً في الاضطرابات المدنية التي أشعلت ثورات الربيع العربي.
    Der durchschnittliche US-Amerikaner gibt 3 % seines Einkommens für Energie aus. TED في أمريكا، تنفق الطبقة المتوسطة ثلاثة بالمئة من دخلها على الطاقة.
    Durch die Zerstörung des Eigenkapitals und des Wohnbesitzes... die Zerstörung des Einkommens, der Arbeitsplätze... könnten 50 Millionen Menschen weltweit wieder unter die Armutsgrenze rutschen. Open Subtitles تحطيم الدخول و الوظائف قد ينتهى 15 مليون إنسان تحت خط الفقر مرة أخرى
    In den 1970ern verdiente das "Eine Prozent" 10 % des nationalen Einkommens in den Vereinigten Staaten. TED في السبعينات، واحد بالمائة يمتلكون نحو 10 في المائة من الدخل القومي في الولايات المتحدة.
    Ja, diese Person ist in Rente gegangen mit 150 Prozent des Einkommens von seiner Arbeit während der Rente. TED نعم، هذا الشخص تقاعد ليحصل على 150 في المائة من دخله في فترة التقاعد
    Denjenigen mit hohen Energielasten kann das alles helfen, 20 % ihres Einkommens zu sparen -- 20 % des Einkommens von jemandem, der gerade so über die Runden kommt. TED ولهؤلاء الذين يتحملون أعباء الطاقة، يمكن أن تساعدهم على استعادة 20 بالمئة من دخلهم... 20 بالمئة من دخل شخص يكافح لتغطية نفقاته.
    Wir sahen, dies könnte Jordanien nützen, dessen Entwicklungsstrategie den Sprung von einem Land mittleren Einkommens zu einem Fertigungsland vorsieht. TED نحن ندرك أن الأردن يمكنها الاستفادة من ذلك ، والتي تتطلب استراتيجيتها التنموية احداث نقلة وقفزة نوعية من دولة ذات دخل متوسط إلى دولة مصنعة ،
    Ein Teil des Einkommens seines Hofs. TED كجزء من دخل المزرعة
    Kurzum, Staatsbürgerschaft im weitesten Sinn des Wortes verlangt nach Grundrechten und der Möglichkeit ihrer Umsetzung. Außerdem setzt sie einen wirtschaftlichen Grundstatus voraus, einschließlich eines garantierten Einkommens, das in vielfältiger Weise umgesetzt werden kann. News-Commentary باختصار، إن المفهوم الكامل للمواطنة يتطلب وجود حقوق أساسية علاوة على القدرة على فرض هذه الحقوق. كما يتطلب أيضاً وضعاً اقتصادياً أساسياً، بما في ذلك ضمان الحصول على دخل ثابت. ويمكن توفير هذا الوضع من خلال مجموعة متنوعة من الطرق.
    Wenn man annimmt, dass sich das Kapitaleigentum weiterhin auf diejenigen mit hohen Einkommen konzentriert, steigt dann auch der Einkommensanteil der Spitze der Einkommenspyramide. Die Konzentration des Reichtums wird dadurch noch verstärkt, dass diese Kapitaleigner einen großen Teil ihres Einkommens sparen – und in vielen Fällen nur wenige Nachkommen haben. News-Commentary وإذا كان ذلك صحيحاً فإن حصة رأس المال الكلية من المحتم أن تزداد. ولأن ملكية رأس المال تظل متركزة بين أولئك من ذوي الدخول المرتفعة، فإن حصة الدخل التي تذهب إلى قمة توزيع الدخول سوف ترتفع هي أيضا. ومن الواضح أن ميل أصحاب رأس المال هؤلاء إلى ادخار نسبة كبيرة من دخولهم ــ وفي العديد من الحالات عدم إنجاب عدد كبير من الأطفال ــ من شأنه أن يزيد من تركيز الثروة.
    Der Wirtschaftswissenschaftler Frank Ramsey schrieb in einem berühmten Artikel, der 1928 veröffentlicht wurde, dass es den Menschen an „Vorstellungskraft mangelt“, wie ihr jetziges Handeln ihre eigene Zukunft beeinflusst. Er meinte, wenn die Menschen richtig darüber nachdächten, würden sie wohl zu dem Schluss gelangen, dass sie die Hälfte ihres Einkommens sparen sollten. News-Commentary في مقال شهير للخبير الاقتصادي فرانك رامزي نُـشِر في العام 1928، يقول إن الناس يعانون من "ضعف في مخيلتهم" بشأن الكيفية التي قد تؤثر بها تصرفاتهم اليوم على مستقبلهم. ويضيف أن الناس إذا ما فكروا في الأمر على النحو السليم، فلسوف يستنتجون أنهم لابد وأن يدخروا نصف دخولهم. وعلى هذا النحو فقد تكون ثروتهم المختزنة سبباً في إسعادهم في أواخر أيامهم. إلا أنهم في أغلب الأحيان لا يفكرون حتى في ذلك الاحتمال.
    Aber öffentliche Güter kosten Geld, und es ist wichtig, dass jeder sich angemessen an ihrer Finanzierung beteiligt. Darüber, was dies bedeutet, kann man zwar unterschiedlicher Meinung sein, aber diejenigen an der Spitze der Einkommenspyramide, die 15% ihres angegebenen Einkommens (Geld in Steueroasen wie den Cayman-Inseln und anderen muss den US-Behörden nicht bekanntgegeben werden) zahlen sicher keinen angemessenen Beitrag. News-Commentary بيد أن المنافع العامة لا تأتي بلا ثمن، ومن الضروري أن يتحمل الجميع نصيبهم العادل في هذا الثمن. وفي حين قد ينشأ بعض الخلاف حول التبعات المترتبة على هذا، فمن الواضح أن هؤلاء القابعين على قمة توزيع الدخول والذين يدفعون 15% من دخولهم المسجلة (الأموال المكتسبة في الملاذات الضريبية في جزر كايمان وغيرها من الملاذات الضريبية قد لا يتم إبلاغ السلطات في الولايات المتحدة بها) لا يتحملون نصيبهم العادل.
    Heute liegen die Schwierigkeiten im privaten Verbrauch (70 % des BIP). Die amerikanischen Verbraucher sind finanziell am Ende, stehen ohne Ersparnisse mit hohen Schulden da (im Schnitt 136 % des Einkommens) und sind von vielen negativen Schocks betroffen. News-Commentary ثانياً، في العام 2001 أدى الضعف في إنفاق رأس المال في قطاع الشركات (والذي يعادل 10% من الناتج المحلي الإجمالي) إلى تعزيز حالة الانكماش. أما اليوم فقد أصبح الاستهلاك الخاص في قطاع الإسكان (70% من الناتج المحلي الإجمالي) معرضاً للمتاعب. كما انخفضت معدلات ادخار المستهلكين الأميركيين وأثقِلوا بالديون (136% من دخولهم في المتوسط)، وأحاطت بهم العديد من الصدمات السلبية.
    Einkommensarme Menschen und jene aus ländlichen Gebieten geben dagegen 20, wenn nicht sogar 30 % ihres Einkommens für Energie aus. TED في المقابل، الأسر منخفضة الدخل والريفية يمكن أن تنفق 20 أو حتى 30 بالمئة من دخلها على الطاقة.
    Zum Beispiel hier in Atlanta etwa die Hälfte der Hauhalte verdienen etwa 20 000 bis 50 000 pro Jahr. Und sie geben 29 Prozent ihres Einkommens für das Wohnen aus und 32 Prozent für Transport. TED على سبيل المثال , هنا في اتلانتا , ما يقرب من نصف الأسر جعل بين 20000 و 50000 في السنة. وأنها تنفق 29 في المئة من دخلها على السكن و 32 في المئة على وسائل النقل.
    Wenn Sie die 10 Ländern nehmen, die sich entwickelten zu den westlichen Weltreichen, im Jahr 1500 waren diese wirklich recht winzig -- fünf Prozent der Erdoberfläche, 16 Prozent der Bevölkerung, vielleicht 20 Prozent des Einkommens. TED إذا نظرتم ال (10) دول التى تقدمت لتصبح الأمبراطوريات الغربية، بعد أن كانت في الحضيض خلال عام 1500 -- على حدود خمسة بالمائة فقط من مساحة الأرض، ويسيطر نحو (16%) من سكانها، على نحو 20% من دخلها.
    Derzeit erhalten wir etwa 80 bis 90 % unseres Einkommens aus Abgaben, Lizenzkosten. TED وكنا إلى غاية اليوم، نحصل على ما يقارب 80 إلى 90% من عوائدنا من رسوم الدخول والتراخيص للصيد.
    Wenn also die Dynamik, die die Einkommenskonzentration anheizt, nicht umgekehrt werden kann, die Superreichen einen großen Teil ihres Einkommens sparen, Luxusgüter die Nachfrage nicht in ausreichendem Maße ankurbeln, die niedrigen Einkommensgruppen nicht länger leihen können, die Fiskal- und Geldpolitik an ihre Grenzen kommt und die Arbeitslosigkeit nicht exportiert werden kann, dann steckt die Wirtschaft fest. News-Commentary وعلى هذا، فإذا لم يكن من الممكن عكس اتجاه الديناميكيات التي تغذي تركيز الدخول، فإن أبناء الشريحة الأكثر ثراء يدخرون قسماً ضخماً من دخولهم، وتعجز السلع الفاخرة عن تغذية الطلب الكافي، وتفقد المجموعات ذات الدخول المنخفضة القدرة على الاقتراض، وتبلغ السياسات المالية والنقدية مداها الأقصى، ويصبح من غير الممكن تصدير البطالة، وقد يصبح الاقتصاد مشلولا.
    Aber in der Mitte haben wir die Mehrheit der Weltbevölkerung mit 24 Prozent des Einkommens. TED ولكن في المنتصف لدينا أغلب سكان العالم، ولديهم الآن 24 في المائة من الدخل
    Ein großer Teil seines Einkommens stammt zudem aus Rüstungsverträgen. Open Subtitles لكنه أيضا ً يستمد جزءً كبيرا ً من دخله من عقود الدفاع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus