"einmaligen" - Traduction Allemand en Arabe

    • لمرة
        
    • فريد
        
    • مرة واحدة
        
    • المقررة دفعة
        
    Z.B. in Form einer einmaligen Zahlung von $2.000 für die Familien besagter Gentlemen und einer 10% Open Subtitles يمكننا أن نقول غرامة ألفي دولار لمرة واحدة تذهب لعائلتي الرجلين
    Ich ersuche daher die Generalversammlung, mir die Vollmacht und die Mittel zur Durchführung eines einmaligen Abfindungsprogramms an die Hand zu geben, um den Personalbestand aufzufrischen und umzustrukturieren, damit er den gegenwärtigen Bedürfnissen gerecht wird. UN ولذلك، أطلب من الجمعية العامة أن تمنحني السلطة والموارد اللازمتين لتقديم عرض لمرة واحدة للموظفين بترك الخدمة مقابل عوض، من أجل إضافة عناصر جديدة من الموظفين وتهيئتهم لمواكبة الاحتياجات الراهنة.
    4. stellt fest, dass die bewilligten Mittel den einmaligen Mittelbedarf für die Modernisierung der materiellen und der Sicherheitsinfrastruktur umfassen; UN 4 - تؤكد أن الاعتمادات المشار إليها آنفا تشمل احتياجات لمرة واحدة لتحديث الهياكل الأساسية المادية والأمنية؛
    Wollen Sie Sarah helfen, wären Sie am Dyad in einer einmaligen Lage. Open Subtitles إذا كنت تريد مساعدة سارة، فستكون في وضع فريد للقيام بذلك
    Wir sind nun in der einmaligen Lage, ein internationales Kartell zu bilden, um nicht nur die Produktion zu regeln, sondern auch den Vertrieb der Mikrochips. Open Subtitles نحن الآن في موقع فريد لنشكل إتحاد دولي للمنتجين للسيطرة ليس فقط على إنتاج ولكن توزيع هذة الرقاقات
    Eine neue, tragbare Entleerer-Kapsel, und eine Entleerer-Pulswaffe für einmaligen Gebrauch, fürs Erste. Open Subtitles إذن غلاف مصفاة جديد محمول وسلاح مصفاة نبضي يستخدم مرة واحدة مؤقتاً
    14. bewilligt die Finanzierung des Sanierungsgesamtplans auf der Grundlage einer Mischung aus einmaligen Veranlagungen und gleichmäßig auf mehrere Jahre aufgeteilten Veranlagungen; UN 14 - توافق على تمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر، استنادا إلى الجمع بين سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة ودفعات متساوية على أساس متعدد السنوات؛
    9. nimmt mit Dank Kenntnis von der in Abschnitt XIV der Resolution 58/272 der Generalversammlung vom 23. Dezember 2003 beschlossenen einmaligen Bestimmung, frühere Schulden des Instituts zu streichen; UN 9 - تلاحظ مع التقدير الاعتماد الذي قررته الجمعية العامة لمرة واحدة، في الجزء الرابع عشر من قرارها 58/272 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، بشطب ديون المعهد السابقة؛
    Wir fragen Dinge wie: Ist dieses Spendenformular von Oxfam – bei dem eine regelmäßige monatliche Spende der voreingestellte Standard ist und Menschen, vielleicht ohne es zu beabsichtigen, auf diese Weise ermutigt oder dazu gedrängt werden, eine regelmäßige anstatt einer einmaligen Spende zu geben – ist das noch zulässig? TED نحن نسأل أسئلة مثل، هل هذه الاستمارة للتبرع لمؤسسة "أوكسفام" -- حيث التبرع الشهري الاعتيادي هو الاختيار الافتراضي والناس، ربما بدون نية منهم، بهذه الطريقة يتم تشجيعهم أو حثهم لتقديم تبرع بشكل شهري اعتيادي ، بدل التبرع لمرة واحدة -- هل يظل ذلك مباحا؟
    Außerdem sind die möglichen Folgen sicher nicht linear. In Bezug auf die Richtlinien, anhand derer Investmentverträge verfasst werden, besteht zwischen einer einmaligen und einer mehrmaligen Herabstufung der Ratings ein bedeutender Unterschied. News-Commentary ومع هذا فإن هؤلاء المعرضين مثلنا بشكل يومي لطبيعة العمل الداخلي للأسواق المالية سوف يتوخون الحذر ضد أي موقف متفائل إزاء التخفيض لمرة ثانية من قِبَل وكالة تصنيف كبرى. وفضلاً عن ذلك، لن يكون التأثير المحتمل خطياً بكل تأكيد.
    Feldstein rechnet, dass sich die einmaligen Kosten einer Reduktion der Hypothekensummen auf etwa 350 Milliarden Dollar belaufen. Natürlich wird es unter den gegenwärtigen haushaltspolitischen Umständen schwierig, zusätzliche Ressourcen aus dem Budget freizumachen. News-Commentary ووفقاً لحسابات فيلدشتاين فإن التكلفة التي سيتم تحملها لمرة واحدة نتيجة لخفض أصل الدين سوف تكون نحو 350 مليار دولار أميركي. ومن المؤكد أنه من الصعوبة بمكان في البيئة المالية الحالية أن يتم تدبير موارد إضافية من الميزانية.
    c) einen detaillierten Vorschlag über den Rahmen eines einmaligen Abfindungsprogramms für Bedienstete zu prüfen, mit dem Ziel der Verbesserung der Personalstruktur und -qualität, unter Angabe der anfallenden Kosten und der Mechanismen, die sicherstellen sollen, dass das Programm seinen beabsichtigten Zweck erfüllt. UN (ج) اقتراح مفصل بشأن الإطار المتصل بإجراء يطبق لمرة واحدة ويتيح للموظفين ترك الخدمة في مقابل تعويض وذلك بهدف تحسين ملاك الموظفين ونوعيتهم، بحيث يتضمن الإطار بيانا بالتكاليف التي ينطوي عليها ذلك والآليات الكفيلة بإنجاز الغاية المتوخاة منه.
    c) einen detaillierten Vorschlag über den Rahmen eines einmaligen Abfindungsprogramms für Bedienstete mit dem Ziel der Verbesserung der Personalstruktur und -qualität, unter Angabe der anfallenden Kosten und der Mechanismen, die sicherstellen sollen, dass das Programm seinen beabsichtigten Zweck erfüllt. UN (ج) مقترح مفصل بشأن الإطار المتصل بإجراء يطبق لمرة واحدة ويتيح للموظفين ترك الخدمة في مقابل تعويض وذلك بهدف تحسين ملاك الموظفين ونوعيتهم، بحيث يتضمن الإطار بيانا بالتكاليف التي ينطوي عليها ذلك والآليات الكفيلة بإنجاز الغاية المتوخاة منه.
    Geprüft wurde insbesondere die Umsetzung der Vorschläge in dem Bericht des Generalsekretärs vom 28. Februar 2002 (A/56/848), die mit geschätzten Ausgaben in Höhe von 57,7 Millionen Dollar, einschließlich eines einmaligen Mittelbedarfs für die Modernisierung der materiellen und der Sicherheitsinfrastruktur und den Erwerb der entsprechenden Ausrüstung, sowie mit weiteren Ausgaben in einer Gesamthöhe von 44,8 Millionen Dollar verbunden war. UN وركز في المراجعة على تنفيذ المقترحات المقدمة في تقرير الأمين العام (A/56/848) المؤرخ 28 شباط/ فبراير 2002، والتي ترتبت عليها نفقات تقدر بقرابة 7.57 مليون دولار، بما في ذلك احتياجات لمرة واحدة لتحسين الهياكل الأساسية المادية والأمنية، وشراء المعدات المتصلة بذلك ونفقات أخرى إجماليها 44.8 مليون دولار.
    Mir gefällt Ihre Lösungsorientierung, aber damit es klar ist: Was zur Wahlmodernisierung nötig ist, erreichen wir nicht mit 20 % unserer Zeit, mit einem Programmiermarathon oder einem einmaligen Technikprojekt. TED أحب أن تكون غايتكم إيجاد حل المشكلات، لكن لأكون صريحة معكم، العمل المطلوب لتحديث نظامنا الانتخابي ليس من السهل إتمامه خلال عشرين بالمئة من الوقت أو عبر هاكاثون (برمجان) أو من خلال تنفيذ مشروع تقني لمرة واحدة.
    Im Gegenzug müssten seine Gläubiger einem weiteren einmaligen Schuldenschnitt zustimmen, der groß genug ist, um Griechenland in die Lage zu versetzen, seine Schulden in der Zukunft tatsächlich zu bezahlen, aber klein genug, um unnötige Kredittransfers zu vermeiden. Griechenland würde in der Eurozone bleiben, wobei es ein gewisses Maß an haushaltspolitischer und struktureller Souveränität eingebüßt hätte. News-Commentary هذا هو ما يتعين على اليونان أن تقوم به. وفي المقابل، سوف يوافق دائنوها على شطب الديون لمرة واحدة أخرى ــ بالقدر الكافي لتمكين اليونان واقعياً من سداد ديونها في المستقبل، ولكنه قليل إلى الحد الذي يسمح بتجنب تحويلات الائتمان بلا ضرورة. وسوف تظل اليونان داخل منطقة اليورو، ولكنها ستفقد بعض سيادتها المالية والبنيوية.
    Sie sind in der einmaligen Lage, die Beweise zu liefern, die wir brauchen, um ihn endlich verurteilen zu können. Open Subtitles انت في مركز فريد من نوعه للحصول على هذا النوع من الأدلة التي نحن بحاجة اليها لمهاجمته بتهم حقيقية نهائية
    Du bist in einer einmaligen und heiklen Lage. Open Subtitles أنتِ في موقف فريد جداً ومحفوفٌ بالمخاطر
    Ja, er ist in der einmaligen Position, um alle gesetzlichen Sperren für Samaritan zu beseitigen. Open Subtitles أجل، إنه في موقع فريد يتيح له إزالة أي عائق تشريعي أمام (السامري)
    Ein effektiverer Ansatz wäre es, eine breitere Palette von Instrumenten einzusetzen, einschließlich der Schuldenumstrukturierung. In einigen Ländern wären auch der Verkauf von öffentlichem Vermögen und die Erhebung einer einmaligen Vermögensabgabe hilfreich. News-Commentary وقد يكون توظيف سلسلة أكبر من الأدوات، بما في ذلك إعادة هيكلة الديون، نهجاً أكثر فعالية. وربما كان من المفيد لبعض الدول القيام بعمليات بيع للأصول العامة وتحصيل الضرائب على الثروات مرة واحدة.
    ist sich dessen bewusst, dass die Option der Barzahlung auf der Grundlage einer einmaligen Veranlagung oder mehrjähriger Sonderveranlagungen der einfachste und kostengünstigste Ansatz zur Deckung der Kosten des Sanierungsgesamtplans wäre; UN 17 - تقر بأن خيار المدفوعات النقدية، الذي يقوم على سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة أو على سداد أنصبة مقررة خاصة على مدار عدة سنوات، سيكون أبسط النهج وأكثرها فعالية من حيث التكلفة لتغطية تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus