in Anbetracht der negativen Auswirkungen der Umweltzerstörung, einschließlich des Klimawandels, der Wüstenbildung und des Verlusts der biologischen Vielfalt, auf menschliche Siedlungen, | UN | وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية، |
ii) die Durchführung des Internationalen Paktes mit Irak, einschließlich der Koordinierung mit Gebern und internationalen Finanzinstitutionen; | UN | '2` تنفيذ العهد الدولي مع العراق، بما في ذلك التنسيق مع المانحين والمؤسسات المالية الدولية؛ |
Die Stärkung der Zivilgesellschaft, einschließlich der nichtstaatlichen Organisationen und freiwilligen Hilfswerke, ist eine erfreuliche Entwicklung. | UN | وثمة تطور مشجع هو تعزيز المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمتطوعون. |
Alle unsere schönen Wildbienenarten sind bedroht, einschließlich der Hummeln, die die Tomaten bestäuben. | TED | بل كل أنواع النحل البري الجميل، بما فيها النحل الطنان الملقح للطماطم. |
Das Haus und alle Gegenstände, einschließlich der Praxis Ihres Vaters, sind wegen Zahlungsrückstands Eigentum der Bank. | Open Subtitles | المنزل وكل الأصول بما فيها عيادة والدك ملك للبنك فى حالة التخلف عن سداد القرض |
Ich habe jede vernünftige Beziehung, die ich je hatte, kaputtgemacht... einschließlich der mit meiner Tochter. | Open Subtitles | لقد دمرت كل علاقة محترمة حظيت بها من قبل بما في ذلك علاقتي بإبنتي |
Ich bekam einen Tipp, ich durchsuchte sein Penthouse und fand ein Waffenlager, einschließlich einem Granatwerfer. | Open Subtitles | وصلتني معلومة, لقد داهمت شقته ووجدت مخبأ للأسلحة, بما في ذلك قاذفات قنابل صاروخية |
Zu dieser Verantwortung gehört es, solche Verbrechen, einschließlich der Anstiftung dazu, mittels angemessener und notwendiger Maßnahmen zu verhüten. | UN | وتستلزم هذه المسؤولية منع وقوع تلك الجرائم، بما في ذلك التحريض على ارتكابها، عن طريق الوسائل الملائمة والضرورية. |
erneut erklärend, dass der gewaltsame Gebietserwerb nach dem Völkerrecht, einschließlich der Charta der Vereinten Nationen, unzulässig ist, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
erneut erklärend, dass es geboten ist, die Achtung vor den Grundsätzen und Regeln des Völkerrechts, einschließlich des humanitären Völkerrechts, zu fördern und zu gewährleisten, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها، |
Personalausstattung der Feldmissionen, einschließlich im Rahmen der Serien 300 und 100 der Personalordnung | UN | رابع عشر التوظيف في البعثات الميدانية، بما في ذلك استخدام تعيينات المجموعتين 300 و 100 |
unter Hinweis auf ihre einschlägigen Resolutionen, einschließlich der auf der zehnten Notstandssondertagung verabschiedeten Resolutionen, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما في ذلك القرارات المتخذة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، |
Das bedeutet, sie haben die Kontrolle über ihr Vermögen, einschließlich des Gebäudes. | Open Subtitles | هذا يعني انك المسؤول عن كل ما تملك بما فيها المبنى |
Israelische Siedlungen in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems und in dem besetzten syrischen Golan | UN | 60/106 -المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والجولان السوري المحتل |
tief besorgt darüber, dass der Mauerverlauf so festgelegt wurde, dass er die überwiegende Mehrheit der israelischen Siedlungen in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems mit einschließt, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Künftige Tätigkeiten der Arbeitsgruppe in diesen Bereichen, einschließlich der Frage der Einladung der Länder, die den größten Beitrag zu Friedenssicherungseinsätzen leisten | UN | الأنشطة المستقبلية للفريق العامل في هذه المجالات، بما فيها مسألة دعوة أكبر المساهمين في عمليات حفظ السلام |
in Anerkennung des wichtigen Beitrags der Zivilgesellschaft und der nichtstaatlichen Organisationen, einschließlich der Frauenorganisationen, zu den Friedenkonsolidierungsmaßnahmen, | UN | وإذ تسلم بأهمية مساهمة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية، في جهود بناء السلام، |
Sie verarscht dich. Rachel will einfach nur Macht. Sie wird uns alle umnieten, einschließlich dir. | Open Subtitles | إنها تتلاعب بك، إنها تسعى للسلطة فقط ستقوم بالتخلي عنا جميعاً، بمن فيهم أنت |
Auf dem Informationsblatt steht alles, was Sie wissen müssen, einschließlich der empfohlenen Entlausungskämme. | Open Subtitles | هذه النشرات توضح المعلومات الهامة الخاصة بالموقف بما فيه كيفية مكافحة القمل |
"iv) Lebensläufe der Auszubildenden, einschließlich ihres Geburtsdatums;" | UN | ”'4` السيّر الذاتية للمتدربين، بحيث تشمل تاريخ الميلاد؛“ |
Das ist eine Kontaktliste aller unserer Quellen hier, einschließlich derer, die für uns die Ziele in den Stammesgebieten identifizieren und markieren. | Open Subtitles | إنها قائمة بجهات الاتصال لكلّ العملاء هنا بما فيهم أولئك الذين حدّدوا هوية الأهداف من أجلنا في المناطق القبلية |
einschließlich dem Recht auf gewaltsamen Widerstand gegen jene, die ihnen ihre Freiheit nahmen. | Open Subtitles | من ضمنها حق الدخول في عصيان مسلح ضدد من أنكر عليهم حريتهم |
Ethikbüro, umfassende Überprüfung der Lenkungs- und Aufsichtsmechanismen, einschließlich einer unabhängigen externen Evaluierung des Rechnungsprüfungs- und Aufsichtssystems, und unabhängiger beratender Ausschuss für Rechnungsprüfung | UN | ثالث عشر مكتـب الأخلاقيــات؛ استعــراض شامل للترتيبات الإداريـة، بما يشمل التقييم الخارجـي المستقـل لنظــام المراجعــة والرقابــة؛ واللجنـة الاستشارية المستقلة للمراجعة |
Die Überprüfung sollte auch eine umfassende Neubewertung des Rates einschließlich seiner Zusammensetzung und Arbeitsmethoden beinhalten. | UN | كما سيتضمن الاستعراض القيام بإعادة تقييم شاملة للمجلس، ومن بينها تكوينه وأساليب عمله. |
Das sind Millionen Menschen weltweit, die generierte Stimmen nutzen, einschließlich Professor Hawking, der eine Stimme mit amerikanischem Akzent verwendet. | TED | الآن، ملايين من البشر حول العالم يستخدمون أصواتًا عامة، ومن ضمنهم البروفسور هوكينغ، الذي يستخدم صوتًا ذا لهجة أمريكية. |
Der Rat begrüßt die jüngsten internationalen Bemühungen, einschließlich der Anstrengungen, die die Führer der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrika und insbesondere Präsident Mbeki unternommen haben. | UN | ويرحب المجلس بالجهود الدولية المبذولة مؤخرا، ومنها جهود زعماء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ولا سيما الرئيس امبيكي. |
betonend, dass das archäologische, kulturelle und historische Erbe unter Wasser, einschließlich Schiffswracks und Wasserfahrzeugen, unverzichtbare Informationen über die Geschichte der Menschheit birgt und dass dieses Erbe eine Ressource darstellt, die geschützt und erhalten werden muss, | UN | وإذ تؤكد أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، |
feststellend, dass bei der Mehrzahl der Katastrophen die örtlichen Gemeinwesen als erste reagieren müssen, und die entscheidende Rolle unterstreichend, die den in den Ländern vorhandenen Kapazitäten bei der Verringerung des Katastrophenrisikos, einschließlich der Vorbereitung auf Katastrophenfälle, der Katastrophenbewältigung und der Wiederherstellung, zukommt; | UN | وإذ تلاحظ أن المجتمعات المحلية هي أول المستجيبين في معظم حالات الكوارث، وإذ تؤكد ما للقدرات الداخلية للبلدان من دور أساسي في الحد من أخطار الكوارث، ويشمل ذلك عمليات التأهب للكوارث والتصدي والإنعاش، |
Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefste Besorgnis über die sehr hohe Zahl nicht zur Wirkung gelangter Kampfmittel, einschließlich Streumunition, in Südlibanon. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن القلق العميق لوجود أعداد كبيرة جدا من الذخائر غير المنفجرة في جنوب لبنان، من بينها ذخائر عنقودية. |
Sie war wahrscheinlich zusammengesetzt aus Oxidationsmitteln, einschließlich Chromsäuresalzen, Peroxyden, Perchloraten, Chloraten und rotem Quecksilber, | Open Subtitles | في الغالب صنعت من عناصر مؤكسدة متضمنة بيروكسيدات الكروم و بعض من الكلور والزئبق الاحمر |