Aufgrund der Embargos können die Landwirte im Jemen keine Pestizide herstellen. | Open Subtitles | -بسبب الحظر . المُزارعون اليمنيّون لا يُمكنهم شراء هذه المواد الكيميائيّة لصنع مبيدات حشريّة أساسيّة. |
Der Rat legt den Staaten eindringlich nahe, alle unerlaubten Vermittlungstätigkeiten sowie Waffentransfers, die gegen vom Sicherheitsrat verhängte Embargos verstoßen, mit angemessenen Strafen zu belegen sowie geeignete Durchsetzungsmaßnahmen zu ergreifen. | UN | ويحث المجلس الدول على أن تفرض العقوبات المناسبة على جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة بالسلاح فضلا عن نقل الأسلحة الذي ينتهك قرارات الحظر الصادرة عن مجلس الأمن، ويحثها على أن تنفذ الإجراءات الإنفاذية المناسبة. |
Mit Ratsresolution 1407 (2002) wurde eine Sachverständigengruppe eingesetzt, die Empfehlungen für eine verbesserte Durchsetzung des über Somalia verhängten Embargos für Waffen und militärisches Gerät abgeben soll. | UN | وبموجب القرار 1407 (2002) أنشأ المجلس فريق خبراء مهمته تقديم توصيات بشأن تحسين طرق إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال. |
Natürlich können Embargos verheerende Auswirkungen haben, wenn es einem Land an den für die Importsubstitution nötigen Ressourcen fehlt. Aus diesem Grund waren auch die Wirtschaftssanktionen für die Bevölkerung des Irans und vorher des Iraks so verheerend. | News-Commentary | بطبيعة الحال، من الممكن أن يخلف الحظر تأثيراً مدمراً عندما يفتقر البلد المتضرر منه إلى الموارد اللازمة لإحلال الواردات. ولهذا السبب ألحقت العقوبات الاقتصادية أضراراً شديدة بإيران، وفي وقت سابق بسكان العراق. |
Das Problem ist, dass sich die Kosten dafür nicht gleichmäßig über Europa verteilen würden, weil die EU-Mitgliedsstaaten in unterschiedlichem Maße von russischer Energie abhängig sind. Tatsächlich sind einige Länder – wie die baltischen Staaten, Polen und die Slowakei – langfristige Verpflichtungen gegenüber Russland eingegangen und bräuchten daher mehr Zeit, um die Anforderungen des Embargos zu erfüllen. | News-Commentary | وتكمن المشكلة في أن التكلفة لن يمكن تقسيمها بشكل متساوِ بين دول أوروبا، وذلك بسبب تباين مستويات اعتماد دول الاتحاد الأوروبي على الطاقة الروسية. فبعض الدول ــ مثل دول البلطيق وبولندا وسلوفاكيا ــ لديها بالفعل التزامات طويلة الأجل مع روسيا، وبالتالي ستحتاج لمزيد من الوقت للوفاء بمتطلبات الحظر. |
Alle Petitionen und Embargos der Welt konnten Ian nicht aufhalten. | Open Subtitles | كل الإلتماسات وإجراءات الحظر الدولي فشلت في ردع (إيـان). |
Der Sicherheitsrat erinnert alle Staaten der Region an ihre Verantwortung, die Einhaltung des mit Resolution 1493 (2003) verhängten Waffenembargos zu gewährleisten, und erwägt die Möglichkeit zusätzlicher Maßnahmen zur Verstärkung der Einhaltung und Überwachung des Embargos. | UN | ”ويذكر مجلس الأمن كافة الدول في المنطقة بمسؤوليتها عن كفالة احترام حظر توريد الأسلحة الذي يفرضه القرار رقم 1493 (2003)، وهو بصدد النظر في تدابير إضافية قد يتخذها من أجل تعزيز تنفيذ الحظر ورصده. |
Kohle ist billig und in China weithin verfügbar, was wichtig ist, da das Land sich abstrampelt, um seine vielen energieintensiven Industriezweige mit Energieressourcen zu versorgen. Was können die USA und andere reiche Länder gegen dieses Sicherheitsrisiko tun, angesichts der Tatsache, dass die Bomben, Kugeln und Embargos der traditionellen Sicherheitspolitik hier irrelevant sind? | News-Commentary | الفحم وقود رخيص ومتوفر على نطاق واسع في الصين، وهو يشكل قدراً عظيماً من الأهمية في إطار الجهود التي تبذلها البلاد لتوفير الطاقة اللازمة لتشغيل صناعاتها العديدة التي تستهلك كميات هائلة من الطاقة. ولكن ما دامت القنابل وطلقات الرصاص وقرارات الحظر المرتبطة بالسياسة الأمنية التقليدية لا تصلح لعلاج مثل هذه المعضلة، فماذا بوسع الولايات المتحدة وغيرها من الدول الغنية أن تفعل إزاء هذا التهديد الأمني؟ |
in Bekräftigung seiner früheren Resolutionen betreffend die Situation in Somalia, insbesondere hinsichtlich des mit Ziffer 5 der Resolution 733 (1992) vom 23. Januar 1992 eingerichteten Embargos für Waffen und militärisches Gerät (im Folgenden als "das Waffenembargo" bezeichnet), der Resolution 1407 (2002) vom 3. Mai 2002 sowie der Erklärung seines Präsidenten vom 28. März 2002 (S/SPRST/2002/8), | UN | إذ يؤكد مجددا قراراته السابقة بشأن الحالة في الصومال، ولا سيما بشأن الحظر المفروض على الأسلحة والمعدات العسكرية بموجب الفقرة 5 من القرار 733 (1992) المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1992 (والمشار إليه من الآن فصاعدا بعبارة `حظر توريد الأسلحة')، والقــرار 1407 (2002) المــؤرخ 3 أيــار/مايــو 2002، وبيان رئيسه المؤرخ 28 آذار/مارس 2002 (S/PRST/2002/8)، |