Was die Ausarbeitung von juristischen Texten betrifft, empfiehlt der Sonderausschuss nachdrücklich, wann immer möglich hierfür kleine Redaktionsausschüsse einzusetzen. | UN | أما بشأن صياغة النصوص القانونية، فاللجنة الخاصة توصي بقوة بضرورة اللجوء إلى لجان صياغة قليلة الأعضاء كلما أمكن ذلك. |
Wenn Sie einsam und ruhelos sind, empfiehlt Schwester Sharon, Psalm 23 oder 27 zu lesen. | Open Subtitles | نعم، أنا أفهم حسنا، إذا أنت وحيد وضيق الصدر توصي الراهبة شارون أن تقرأ المزمور 23 أو مزمور 27 |
Es wird nicht erwartet, dass die WHO eine Reisebeschränkung empfiehlt. | Open Subtitles | وكالة الصحة التابعة للامم المتحدة لا توصي بقيود السفر الرسمية |
Zu diesem Zweck empfiehlt die Arbeitsgruppe der Versammlung die Annahme des folgenden Beschlussentwurfs: | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، يوصي الفريق العامل بأن تعتمد الجمعية مشروع المقرر التالي: |
Aber ja, Ms. Wexler bat mich, Ihnen zu sagen... dass sie Ihnen Schweikart Cokely empfiehlt. | Open Subtitles | نعم. السيدة ويكسلر لم يطلب مني أن أقول لك وتوصي بشدة سشويكارت و كوكيلي. |
9. empfiehlt der Kommission für die Rechtsstellung der Frau, sich weiter mit der Lage älterer Frauen zu befassen, insbesondere der gesellschaftlich schwächsten Frauen, einschließlich der in ländlichen Gebieten lebenden Frauen; | UN | 9 - توصي لجنة وضع المرأة بمواصلة النظر في حالة المسنات، ولا سيما أكثرهن ضعفا، بمن فيهن اللائي يعشن في المناطق الريفية؛ |
2. empfiehlt außerdem im Hinblick auf die Angleichung der Praxis, | UN | 2 - توصي أيضا، فيما يتعلق بتنسيق الممارسات، بما يلي: |
3. empfiehlt ferner im Hinblick auf eine möglichst vollständige Registrierung von Weltraumgegenständen, | UN | 3 - توصي كذلك، من أجل تسجيل الأجسام الفضائية على أتم وجه، بما يلي: |
5. empfiehlt außerdem, die Betriebskosten des Regionalzentrums aus dem ordentlichen Haushalt zu finanzieren; | UN | 5 - توصي أيضا بتمويل التكاليف التشغيلية للمركز الإقليمي من الميزانية العادية؛ |
7. empfiehlt der Abrüstungskommission, die Behandlung der folgenden Punkte auf ihrer Arbeitstagung 2008 fortzusetzen: | UN | 7 - توصي بأن تواصل هيئة نزع السلاح النظر في البندين التاليين في دورتها الموضوعية لعام 2008: |
7. empfiehlt der Kommission für die Rechtsstellung der Frau, sich weiter mit der Lage älterer Frauen zu befassen, insbesondere der gesellschaftlich schwächsten Frauen, einschließlich der in ländlichen Gebieten lebenden Frauen; | UN | 7 - توصي لجنة وضع المرأة بمواصلة النظر في حالة المسنات، ولا سيما أكثرهن ضعفا، بمن فيهن اللائي يعشن في المناطق الريفية؛ |
4. empfiehlt außerdem, dass alle Staaten auch weiterhin die Anwendung des Mustergesetzes der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über grenzüberschreitende Insolvenzen in Erwägung ziehen. | UN | 4 - توصي أيضا كافة الدول بمواصلة النظر في تطبيق القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود الذي أعدته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
5. empfiehlt dem aufrückenden Land, in Zusammenarbeit mit seinen bilateralen und multilateralen Entwicklungs- und Handelspartnern einen Konsultationsmechanismus einzurichten, um die Ausarbeitung der Übergangsstrategie und die Bestimmung der damit verbundenen Maßnahmen zu erleichtern; | UN | 5 - توصي بأن ينشئ البلد الذي يرفع اسمه من القائمة، بالتعاون مع شركائه في التنمية والتجارة الثنائيين والمتعددي الأطراف، آلية استشارية لتيسير إعداد استراتيجية الانتقال وتحديد الإجراءات المرتبطة بذلك؛ |
5. empfiehlt der Abrüstungskommission, die folgenden Punkte auf ihrer Arbeitstagung 2005 zu behandeln: | UN | 5 - توصي بأن تنظر هيئة نـزع السلاح في البندين التاليين خلال دورتها الموضوعية لعام 2005: |
So empfiehlt die Hochrangige Gruppe mehrere bedeutende Initiativen zur Verbesserung der biologischen Sicherheit. | UN | فعلى سبيل المثال، يوصي الفريق باتخاذ عدة مبادرات هامة لتحسين الأمن البيولوجي. |
Die Arbeitsgruppe konnte Konsens über den Entwurf eines internationalen Rechtsinstruments von politischem Charakter erzielen und empfiehlt daher der Generalversammlung, den im Anhang dieses Berichts enthaltenen Entwurf des Rechtsinstruments auf ihrer sechzigsten Tagung anzunehmen. | UN | وتمكن الفريق العامل من التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع صك دولي ذي طابع سياسي، ومن ثم فإنه يوصي الجمعية العامة باعتماد مشروع الصك المرفق بهذا التقرير في دورتها الستين. |
Damit den in diesem Bericht aufgezeigten Erfordernissen entsprochen werden kann, empfiehlt die Gruppe, | UN | للوفاء بالحاجات المحددة في هذا التقرير، يوصي الفريق بما يلي: |
Der Sonderausschuss empfiehlt, diese Methode bei künftigen Sitzungen versuchsweise einzuführen. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بأن يؤخذ بهذا الأسلوب في دورات مقبلة على أساس تجريبي. |
Der Sonderausschuss empfiehlt darüber hinaus, dass Erklärungen in Ausübung des Rechts auf Antwort grundsätzlich am Ende der Sitzungen abgegeben werden sollten [Ziff. 224]. | UN | 78 - وتوصي اللجنة الخاصة كذلك بأن يكون إلقاء البيانات ممارسة لحق الرد، كقاعدة عامة، في نهاية الجلسة [الفقرة 224]. |
6. bekräftigt die den Verwaltungsmächten nach der Charta obliegende Verantwortung, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Hoheitsgebiete zu fördern und ihre kulturelle Identität zu erhalten, und empfiehlt, der Stärkung und Diversifizierung ihrer Volkswirtschaften im Benehmen mit der jeweiligen Gebietsregierung auch weiterhin Vorrang einzuräumen; | UN | 6 - تؤكد من جديد أن الدول القائمة بالإدارة تقع على عاتقها، بموجب الميثاق، مسؤولية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وصون الهوية الثقافية للأقاليم، وتوصي بمواصلة إعطاء الأولوية، بالتشاور مع حكومات الأقاليم المعنية، لتعزيز اقتصاد كل إقليم من الأقاليم وتنويعه؛ |
Die Arbeitsgruppe empfiehlt dem Generalsekretär, bei der Auswahl von Sonderbeauftragten Anstrengungen zu unternehmen, um gleichermaßen qualifizierte Frauen in die Liste der zur Auswahl stehenden Kandidaten aufzunehmen. | UN | ويوصي الفريق العامل بأن يكفل الأمين العام، عند اختيار ممثل خاص، بذل الجهد اللازم لإدراج النساء ذوات المؤهلات المكافئة ضمن المرشحين الذين تدرس ملفاتهم. |
Das Amt empfiehlt daher eine umfassende Überprüfung dieser Bedingungen. | UN | وبالتالي أوصى المكتب بمراجعة شاملة لهذه الشروط. |
Das Tribunal empfiehlt, Major André als feindlichen Spion einzustufen und dass er dafür nach Gesetz und Brauch den Tod erleiden soll. | Open Subtitles | توصيات المحكمة ان الرائد اندريه يجب ان يعتبر جاسوسا من العدو و هذا موافقا للقانون و المواثيق الدولية |
Empfehlung: Die Hochrangige Gruppe empfiehlt, dass der Generalsekretär eine unabhängige Arbeitsgruppe einsetzt, die auf der Grundlage ihrer Arbeit aufbaut. | UN | توصية: يوصي الفريق بأن يشكل الأمين العام فرقة عمل مستقلة تبني عملها على أساس العمل الذي قام به الفريق. |
Er empfiehlt diesen Therapeuten welcher geholfen hat seine Ehe zu retten. | Open Subtitles | هو ينصح بهذا المعالج وهو الذي انقذ زواجه |
Dr. Singh empfiehlt eine Betreuung, um Sie von Unfällen in der Küche zu schützen, dem Umherwandern auf der Autobahn, dem Einlassen mit internationalen Menschenhändlern, und wenn wir Ihre Zustimmung bekommen, Mickey, bereite ich eine Unzurechnungsfähigkeitserklärung vor, und Sie kommen davon. | Open Subtitles | اوه , اوه الدكتور اوصى بعمل وصاية لحمايتك من حوادث المطبخ |
Es empfiehlt sich, zwei Agenten einzusetzen. Bitte orten und verfolgen. | Open Subtitles | موصى بعميلان، أرجوكم حددوا مكانهم وطاردوهم |