"endeten" - Traduction Allemand en Arabe

    • انتهت
        
    • تنتهي
        
    Sie endeten ergebnislos, schädigten aber den Ruf der Comics in der US-Öffentlichkeit enorm. TED انتهت بلا قرار أو إقناع، لكن ليس قبل أن تحدث ضررًا بليغًا لسمعة القصص المصورة في أعين العامة من الأمريكيين.
    So kam es, dass er, wie viele andere, an den Protestaktionen teilnahm, die uns allen bekannt sind und die mit den bedauerlichen Zusammenstößen zwischen den Arbeitern und der Polizei endeten. Open Subtitles مما يعني انه وغيره الكثيرون انضموا للمظاهرات التي نعلمها جميعا والتي انتهت بمواجهة أليمة
    So wie all deine Beziehungen endeten, wundert es mich, dass deine Blockade nicht noch größer ist. Open Subtitles الطريقة التي انتهت بها جميع علاقاتكِ أنا فوجئتُ أن غطائك ليس كبيراً مثل منزل
    So zum Beispiel mochten die Menschen im 11. Jahrhundert Stücke, die so endeten. TED فعلى سبيل المثال، وفي القرن الحادي عشر فإن الناس أحبوا المقطوعات التي تنتهي هكذا
    Manche versuchten das Problem durch riskante Sturzflüge zu umgehen, die häufig tragisch endeten. TED حاول البعض التّحايل على المشكلة من خلال انقضاضاتٍ محفوفةٍ بالمخاطر، غالبًا ما كانت تنتهي بنتائج مأساوية.
    Ich verstehe das alles, denn ich war da an dem Tag als unsere Leben endeten und all das hier begann. Open Subtitles أفهم كل شيء لأنني كنت هناك في ذلك اليوم الذي انتهت به حياتنا وبدأ كل هذا
    Tauchte vor ein paar Jahren auf meiner Erde auf, startete eine Reihe von Raubüberfällen, die mit dem Tod vieler Menschen endeten. Open Subtitles ظهر في أرضي منذ بضع سنين وارتكب سلسلة سرقات انتهت بموت ناس كثيرون
    Die wenigen Male, die ich etwas für mich machte, endeten schlimm. Open Subtitles لذا بالمرات المعدودة التي فعلت بها أشياء لنفسي انتهت نهاية سيئة
    Wie andere Dynastien endeten. Open Subtitles كما انتهت جميع السلالات الأخرى
    Die dramatischen Versuche, den neunjährigen Ricky Neuman aus dem Brunnen zu retten, endeten abrupt, als die Spielkameraden gestanden, dass das Verschwinden nur ein Schabernack war. Open Subtitles (( المحاولة المثيرة لانقاذ ريكي نيومان في عمود لغم مهجور)) (( انتهت فجأة عندما اخبرونا اصدقائه ان الاختفاء كان مزحة ))
    Die dramatischen Versuche, den neunjährigen Ricky Neuman aus dem Brunnen zu retten, endeten abrupt, als die Spielkameraden gestanden, dass das Verschwinden nur ein Schabernack war. Open Subtitles (( المحاولة المثيرة لانقاذ ريكي نيومان في عمود لغم مهجور)) (( انتهت فجأة عندما اخبرونا اصدقائه ان الاختفاء كان مزحة ))
    Und so gingen sie viele Tage und Nächte in ein fernes Land, wo die Großen Berge endeten, und wo die Geschichte von dem Kind mit den blauen Augen begonnen hatte. Open Subtitles و قد مشوا لأيام و ليالي طويلة لأراضٍ بعيدة. حيث انتهت عندها "الجبال العظيمة". و بدأت عندها أيضاً قصة الطفلة ذات العيون الزرق.
    In den nächsten Wochen werden wir die auf die eine oder andere Art gestaltete Lösung der letzten verbleibenden territorialen Fragen auf dem Balkan miterleben, wo die Kriege der 90er Jahre mit den NATO-Interventionen in Bosnien (1995) und im Kosovo (1999) endeten. News-Commentary لقد بات من المنتظر أن تشهد الأسابيع القليلة المقبلة، على نحو أو آخر، صدور القرار بشأن آخر القضايا الإقليمية المعلقة في منطقة البلقان، حيث انتهت حروب التسعينيات بتدخل حلف شمال الأطلنطي في البوسنة (1995) ثم في كوسوفو (1999).
    Die Mahdi-Armee hat sich bereits in der Vergangenheit Gefechte mit den US-Truppen geliefert, insbesondere während der grimmigen Kämpfe um die Herrschaft über die südirakischen Städte Najaf und Kerbela im Jahr 2004. Diese Konfrontationen endeten mit einer Art Waffenstillstand – obwohl es weiterhin Geplänkel gab –, weil die US-Streitkräfte davor zurückscheuten, gleichzeitig die sunnitischen Aufständischen und die schiitischen Milizen zu bekämpfen. News-Commentary لقد اشتبك جيش المهدي مع قوات الولايات المتحدة من قبل في أكثر من موقعة، وكانت الموقعة الأشد بروزاً تلك التي دارت في إطارها معارك شرسة لفرض السيطرة على مدينتي النجف وكربلاء في جنوب العراق في العام 2004. ولقد انتهت تلك المواجهات إلى الهدنة على نحو أو آخر ـ على الرغم من استمرار المناوشات ـ وذلك لأن قوات الولايات المتحدة كانت غير راغبة في مقاتلة التمرد السُـنّي والميليشيات الشيعية في نفس الوقت.
    Tatsächlich endeten alle früheren Handelsrunden – sogar die Uruguay-Runde, die zum Abschluss zu bringen acht Jahre dauerte – positiv. So zu tun, als ob ein Scheitern der Doha-Runde keine nachhaltigen negativen Auswirkungen auf die WTO hätte, zeigt einen profunden Mangel an Verständnis für die Risiken, mit denen wir es zu tun haben, sowie für die zentrale Bedeutung der Runde für die schwächeren und kleineren Staaten. News-Commentary والواقع أن كل جولات التجارة السابقة ـ حتى جولة أوروجواي التي استغرق إتمامها ثمانية أعوام ـ انتهت إلى نتائج إيجابية. والتظاهر بأن فشل جولة الدوحة لن يؤدي إلى تأثيرات سلبية ودائمة تضر بمنظمة التجارة العالمية يكشف عن افتقار عميق إلى فهم المخاطر التي نواجهها، فضلاً عن الأهمية البالغة التي تمثلها الجولة بالنسبة للبلدان الأضعف والأصغر.
    Irgendwie endeten alle Gleichnisse meines Vaters mit Kannibalen auf den Straßen. Open Subtitles "بطريقة ما، تنتهي جميع أمثال والدي بأكلة لحوم بشر بالشوارع"
    Diese Ideen begannen und endeten nicht mit den Illuminaten -- ihre Gemeinschaft repräsentierte vielmehr einen Umschwung, der bei ihrer Gründung bereits im Gang war und noch lange nach ihrem Zerfall anhielt. TED هذه الأفكار لم تبدأ أو تنتهي مع المتنورين، إنما كانت مجتمعًا مثّل موجةً من التغيير كانت جاريةً بالفعل عند تأسيس المجموعة واستمرت لوقتٍ طويل بعد زوالها.
    Diese Gespräche endeten in der Regel mit einer ungewöhnlichen Anfrage. Open Subtitles محادثاتنا كانت دائما تنتهي بـ... طلبات غير عادية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus