"energie-" - Traduction Allemand en Arabe

    • الطاقة
        
    ● eine Reduzierung der Energie- und Kohleintensität für das Wachstum der Zukunft, News-Commentary · الحد من كثافة استخدام الطاقة والكربون في تحقيق النمو المطلوب في المستقبل؛
    Die Raketen haben das Energie- und Lebenserhaltungssystem beschädigt. Open Subtitles في الحقيقة اصطدامنا بالصاروخ عطل الطاقة ودعم الحياة
    Der Versuch hat Energie- und Lebenserhaltungssysteme beschädigt. Open Subtitles محاولة تغير خط سيرهم سببت لهم ضرر في الطاقة ونظام دعم الحياة
    Sie brauchen das Schiff für die Energie- spule und die für die Kette... damit dieser Typ sagt, wie Sie das, was Sie verbindet, wieder lösen können? Open Subtitles هل عليكم الحصول على السفينة للحصول على ملف الطاقة ثم العقد.. لجعل هذا الرجل يخبركم بكيفية إبطال الصلة بينهما؟
    Es sei denn, wir leiten alle Energie- leitungen des Schiffs in den Kern um... und lassen uns von dem Schuss treffen. Open Subtitles ما لم نعد توجيه مسارات الطاقة عبر السفينة إلى الحاسوب وندع الضربة تصيبنا
    Wenn Adrian und ich die Lösung für die Energie- Krise finden, könnte das den Krieg verhindern. Open Subtitles ،إن تمكنت أنا و من حل أزمة الطاقة فسوف نتجنب حدوث الحرب
    Es gibt die Hypothese, dass Teslas Energie- übertragungsexperimente daran schuld seien. Open Subtitles الشائعات تقول أن ذلك حدث بسبب اختبارات انتقال الطاقة التى تجريها "تيسلا".
    Mein Befehl lautet, Vorräte abzuliefern und Energie- und Kommunikationssysteme zu erneuern. Open Subtitles لان تسلم الامدادات وتعيد تشغيل الطاقة
    Wir haben einen sehr interessanten Energie- Anstieg auf der Greendale Grabungsstätte. Open Subtitles لقد سجلنا زيادة في الطاقة مثيرة للإهتمام "بموقع "جريندييل
    14. nimmt davon Kenntnis, dass die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit der Anrainerstaaten des Schwarzen Meeres und das Internationale Zentrum für Wasserstoffenergietechnik der Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung eine schwerpunktmäßig auf Energie- und Umweltfragen gerichtete Zusammenarbeit aufgenommen haben; UN 14 - تحيط علما بالتعاون القائم بين منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود والمركز الدولي لتكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، الذي يركز على الطاقة والبيئة؛
    (Beifall) Gegen die These spricht nun ein Mann, der seit Jahren mittendrin in der Energie- und Klimadebatte steht. TED حسناً. (تصفيق) إذاً سيجادل ضده الرجل الذي كان القلب الشجاع لجدل الطاقة وجدل تغيّر المناخ لسنوات.
    Im Handelssektor hängt die Wettbewerbsfähigkeit nicht nur vom Humankapital ab, sondern auch von vielen anderen Faktoren: Infrastruktur, Steuersystemen, Regulierungseffizienz, politischer Unsicherheit sowie Energie- und Gesundheitskosten. News-Commentary وعلى الجانب القابل للتداول، لا تعتمد القدرة التنافسية على رأس المال البشري فحسب، بل وأيضاً على مجموعة من العوامل الأخرى: البنية الأساسية، والأنظمة الضريبية، وكفاءة الأجهزة التنظيمية، وعدم اليقين الناجم عن السياسات، وتكاليف الطاقة والرعاية الصحية.
    Hierbei gibt es zwischen den einzelnen Ländern erhebliche Unterschiede. In Brasilien haben die Bemühungen der Regierung, die Unabhängigkeit der Zentralbank zu schwächen, und ihre Einmischung auf den Energie- und Kreditmärkten dem Wachstum geschadet. News-Commentary ولكن في صميم مشاكل الأسواق الناشئة يكمن تدهور السياسة والسياسات. وهنا سنجد اختلافات كبيرة بين البلدان. ففي البرازيل، كانت المحاولات الحكومية الرامية إلى إضعاف استقلال البنك المركزي والتدخل في أسواق الطاقة والإقراض سبباً في الإضرار بالنمو.
    Aber trotz solcher Probleme versprechen die Energie- und Stromreformen und die tieferen Verbindungen zu den USA und Kanada, Mexikos Wachstum zu beschleunigen, das Einkommen und die Beschäftigung anzukurbeln und so den mexikanischen Lebensstandard zu erhöhen. News-Commentary ولكن برغم هذه المشاكل، فإن إصلاحات الطاقة والكهرباء، وما يترتب عليها من تعميق الروابط بالولايات المتحدة وكندا، تَعِد بتسريع وتيرة النمو في المكسيك، وتعزيز مستويات تشغيل العمالة والدخل، وبالتالي رفع المستويات المعيشية لأهل المكسيك.
    Das zweite Risiko durch höhere Ölpreise – ein Schock des Realaustauschverhältnisses und der verfügbaren Einnahmen für alle Energie- und Rohstoffimporteure –, wird die Industrieländer besonders hart treffen, zumal sie die Rezession gerade erst überwunden haben und immer noch eine schwache Erholung verzeichnen. News-Commentary والواقع أن الخطر الثاني الذي تفرضه أسعار النفط ـ شروط التبادل التجاري وصدمة الدخل القابل للتصرف لكل مستوردي الطاقة والسلع الأساسية ـ سوف يضرب الكيانات الاقتصادية المتقدمة بقوة بشكل خاص، بعد أن بدأت بالكاد في الخروج من الركود، ولا تزال تشهد تعافياً هزيلا.
    Die gegenwärtige Krise steht in Zusammenhang mit mehreren miteinander verknüpften globalen Krisen und Problemen, wie etwa der erhöhten Ernährungsunsicherheit, den schwankenden Energie- und Rohstoffpreisen und dem Klimawandel, sowie der bisherigen Ergebnislosigkeit der multilateralen Handelsverhandlungen und dem Verlust des Vertrauens in das internationale Wirtschaftssystem. UN 7 - ترتبط هذه الأزمة بأزمات وتحديات عالمية متعددة ومترابطة مثل ازدياد انعدام الأمن الغذائي وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية وتغير المناخ وعدم إحراز نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقدان الثقة في النظام الاقتصادي الدولي.
    4. nimmt davon Kenntnis, dass am 8. November 2000 in Islamabad eine Ministertagung über Energie und Erdöl abgehalten wurde, auf der unter anderem eine gemeinsame Erklärung herausgegeben und ein Aktionsplan für die Zusammenarbeit im Energie-/Erdölbereich in der Region der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit im Zeitraum 2001-2005 verabschiedet wurde; UN 4 - تحيط علما بعقد اجتماع على المستوى الوزاري بشأن الطاقة والنفط في إسلام أباد في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تمخض في جملة أمور، عن صدور بيان مشترك وإقرار خطة عمل من أجل التعاون في مجال الطاقة والنفط في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي خلال الفترة 2001-2005؛
    Erst in dieser Woche hat die Europäische Kommission neue Energie- und Klimaziele für 2030 enthüllt – die eine Verringerung der Klimagas-Emissionen des EU-Blocks von 40% gegenüber dem Niveau von 1990 vorsehen, wobei 27% der Energie aus erneuerbaren Quellen kommen sollen. Dies ist ein enorm wichtiger Schritt, dem sich weitere Länder anschließen sollten. News-Commentary هذا الأسبوع فقط، كشفت المفوضية الأوروبية عن أهداف الطاقة والمناخ الجديدة لعام 2030 ــ والذي يدعو إلى خفض الانبعاثات من غازات الانحباس الحراري بنسبة 40% من مستويات عام 1990، وزيادة حصة الطاقة المستخلصة من الموارد المتجددة إلى 27%. وهي خطوة بالغة الأهمية، ولابد لمزيد من البلدان أن تقتدي بها.
    Obwohl sich 90 % der weltweiten Wasserkraftreserven in unterentwickelten Regionen wie Sub-Sahara-Afrika befinden, bleibt die HVDC-Technologie eine Domäne entwickelter Länder. Es besteht daher nicht nur das Gebot zur regionalen Integration in Afrika, sondern auch für eine gemeinsame strategische Vision und Partnerschaft, um einen Beitrag zu globaler Energie- und Klimasicherheit zu leisten. News-Commentary وعلى كل حال، وبينما تبقى 90% من احتياطيات الطاقة الكهرومائية مركزة في مناطق غير متقدمة مثل شبه الصحراء الأفريقية تبقى تكنولوجيا ( HVDC ) حكراً على الدول المتقدمة. وبالتالي ليس واجب التكامل أمراً منوطاً بأفريقيا فحسب وإنما هناك حاجة إلى بناء رؤى وشراكات عالمية في سبيل بناء طاقة وأمن مناخي عالمي.
    Nachhaltige Entwicklung ist eine generationsübergreifende Herausforderung und keine kurzfristige Aufgabe. Die Neuerfindung der Energie- und Nahrungsmittelversorgung, des Transportwesens sowie anderer Systeme wird nicht Jahre, sondern Jahrzehnte dauern. News-Commentary إن التنمية المستدامة تشكل تحدياً يمتد لأجيال، وليس مجرد مهمة قصيرة الأجل. ومن المؤكد أن تجديد أنظمة الطاقة والغذاء والنقل وغير ذلك من الأنظمة سوف يستغرق عقوداً من الزمان، وليس أعواما. ولكن لا ينبغي للطبيعة الطويلة الأمد لهذه التحديات أن تدفعنا إلى التقاعس عن العمل. ويتعين علينا أن نبدأ بإعادة اختراع أنظمتنا الإنتاجية الآن، وتحديداً لأن مسار التغيير سوف يكون طويلا، والمخاطر البيئية ضاغطة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus