"enger" - Traduction Allemand en Arabe

    • الوثيق
        
    • وثيق
        
    • أوثق
        
    • كثب
        
    • وثيقة
        
    • أضيق
        
    • تضيق
        
    • ضيقاً
        
    • ضيقة
        
    • عزيز
        
    • المقربين
        
    • مقرّب
        
    • أشد
        
    • يضيق
        
    • حميما
        
    Die Abwicklung dieser Initiative erfolgt in enger Zusammenarbeit mit der obersten Führungsebene der UNMIK, damit Abhilfemaßnahmen rasch getroffen werden können. UN وتُدار هذه المبادرة بالتعاون الوثيق مع الإدارة العليا للبعثة كي يتسنى اتخاذ إجراء تصحيحي فورا.
    Derzeit werden in enger Zusammenarbeit mit der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze Ständige Dienstanweisungen für Öffentlichkeitsarbeitsstellen im Feld ausgearbeitet. UN ويجري إعداد إجراءات تشغيل موحدة لوحدات الإعلام الموجودة في الميدان، وذلك بالتعاون الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    Die Auswahl der Aktivitäten und der vorrangigen Zielgruppen für die Zusammenarbeit wird von der strategischen Bedarfsbewertung für jeden Einzelfall abhängen, die in enger Abstimmung mit der Regierung vorgenommen wird. UN وسوف يتوقف اختيار الأنشطة ومَن تعطى لهم الأولوية فيما يتعلق بالمشاركة على إجراء تقييم استراتيجي لما هو مطلوب في كل حالة، وذلك بالتشاور الوثيق مع الحكومة.
    Außerdem erarbeitet das AIAD derzeit in enger Abstimmung mit dem Sekretariat die Aufgabenstellung für eine Prüfung der Lenkungsmechanismen. UN ويعمل المكتب بشكل وثيق مع الأمانة لوضع الاختصاصات من أجل مراجعة حسابات آليات الإدارة.
    8. beschließt, dass die Vorbereitungen für die Tagung in enger Absprache zwischen den Vereinten Nationen und der Afrikanischen Union erfolgen werden; UN 8 - تقرر أن تجرى الأعمال التحضيرية للاجتماع بالتشاور الوثيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي؛
    In enger Zusammenarbeit mit der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten trug mein Sonderbeauftragter für Westafrika zur Stabilisierung der Lage in Guinea nach den inneren Unruhen Anfang 2007 bei. UN وأسهم ممثلي الخاص لغرب أفريقيا، بالتعاون الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في إشاعة الاستقرار في غينيا عقب الاضطرابات الأهلية التي اندلعت في مطلع عام 2007.
    Außerdem entwickelte das AIAD in enger Zusammenarbeit mit dem Sekretariat des Pensionsfonds ein Revisionsstatut, das der Gemeinsame Rat für das Pensionswesen der Vereinten Nationen auf seiner Tagung im Jahr 2004 billigte. UN كما وضع المكتب، بالتعاون الوثيق مع أمانة الصندوق، ميثاق مراجعة حسابات، وافق عليه مجلس صندوق المعاشات في اجتماعه لعام 2004.
    unterstreichend, wie wichtig es ist, dass die UNAMSIL und das Landesteam der Vereinten Nationen in Sierra Leone immer enger zusammenarbeiten, um einen reibungslosen Übergang nach dem endgültigen Abzug der UNAMSIL sicherzustellen, UN وإذ يؤكد أهمية زيادة التعاون الوثيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في سيراليون، لكفالة عملية انتقال سلسة بعد مغادرة البعثة نهائيا،
    iv) eine glaubwürdige, unpolitische und unter internationaler Beobachtung stattfindende Registrierung der Flüchtlinge, die in enger Zusammenarbeit mit Organisationen der Vereinten Nationen und anderen in Betracht kommenden Akteuren durchgeführt wird. UN `4' إجراء عملية تسجيل للاجئين تتسم بالموثوقية وانعدام البعد السياسي وتتمتع بإشراف دولي، وذلك بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    In enger Zusammenarbeit mit der WHO, dem Zentrum der Vereinten Nationen für Wohn- und Siedlungswesen (Habitat) und dem Rat für die Zusammenarbeit bei Wasserversorgung und Abwasserbeseitigung wurde ein strategischer Aktionsplan für die Behandlung städtischer Abwässer erarbeitet. UN وبالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية، والموئل، والمجلس التعاوني للإمداد بالمياه والصرف الصحي، وضعت خطة عمل استراتيجية بشأن المياه العادمة في البلديات.
    Dabei ist zu bedenken, dass die Bedingungen, Umstände und Bedürfnisse je nach Land variieren und dass die Hilfsprogramme in enger Abstimmung mit der Regierung und der Zivilgesellschaft des Empfängerlandes konzipiert werden sollten. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي إدراك أن الشروط والظروف والاحتياجات تتغير من بلد لآخر وأن برامج المساعدة ينبغي أن تصمم بالتشاور الوثيق مع الحكومة والمجتمع المدني المستفيدين.
    4. ersucht das Sekretariat, in enger Zusammenarbeit mit dem Büro des Präsidenten der Generalversammlung bis spätestens 20. April 2009 eine Mitteilung über den Arbeitsplan der Konferenz vorzulegen; UN 4 - تطلب إلى الأمانة العامة، بالتعاون الوثيق مع مكتب رئيس الجمعية العامة، تقديم مذكرة عن تنظيم أعمال المؤتمر في موعد لا يتجاوز 20 نيسان/أبريل 2009؛
    In dieser Hinsicht erkennt der Rat die maßgebliche Rolle der Generalversammlung bei der Friedenskonsolidierung an und bekundet seine Absicht, die Planung für die Friedenskonsolidierung in enger Zusammenarbeit mit der Generalversammlung weiterzuführen. UN وفي هذا الصدد، يعترف المجلس بالدور الأساسي للجمعية العامة في بناء السلام ويعرب عن عزمه على مواصلة التخطيط لبناء السلام بالتعاون الوثيق مع الجمعية العامة.
    Kenntnis nehmend von der führenden Rolle der Hochrangigen Lenkungsgruppe für Südosteuropa unter dem gemeinsamen Vorsitz der Europäischen Kommission und der Weltbank, die in enger Zusammenarbeit mit dem Stabilitätspakt den Prozess der Koordinierung der Geber für den wirtschaftlichen Wiederaufbau, die Stabilisierung, die Reform und die Entwicklung der Region steuert, UN وإذ تلاحظ الدور القيادي الذي يؤديه فريق التوجيه الرفيع المستوى لجنوب شرق أوروبا، الذي تشترك في رئاسته اللجنة الأوروبية والبنك الدولي، فيما يتعلق بتوجيه عملية التنسيق بين الجهات المانحة من أجل إعادة بناء اقتصاد المنطقة وتحقيق استقرارها وإصلاحها وتنميتها، بالتعاون الوثيق مع ميثاق الاستقرار،
    Der Sicherheitsrat fordert die an der Internationalen Beobachtertruppe beteiligten Mitgliedstaaten auf, in enger Absprache mit dem Beauftragten des Generalsekretärs und dem Büro der Vereinten Nationen zur Unterstützung der Friedenskonsolidierung in der Zentralafrikanischen Republik (BONUCA) tätig zu werden. UN “ويهيب مجلس الأمن بالدول الأعضاء المشاركة في قوة المراقبة الدولية العمل بالتشاور الوثيق مع ممثل الأمين العام ومكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Die Prüfung wird in enger Zusammenarbeit mit der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze, dem Büro des Sicherheitskoordinators der Vereinten Nationen und dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) auf der Grundlage eines gemeinsamen Prüfungsprogramms durchgeführt. UN وهي مراجعة لا تزال جارية الآن بتعاون وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام ومنسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس برنامج للمراجعة المشتركة.
    Die Anstrengungen des OHCHR, der Vertragsorgane, der Menschenrechtskommission und der besonderen Verfahren werden insgesamt wirksamer sein, wenn sie alle gestärkt werden und enger zusammenarbeiten. UN وستكون جهود المفوضية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات ولجنة حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة أكثر فاعلية إذا ما عزِّزت وعملت معا على نحو أوثق.
    Die Ausarbeitung meines Berichts an den Rat erfolgt in enger Abstimmung mit den Regionalorganisationen. UN وإني أتشاور مع المنظمات الإقليمية عن كثب تمهيدا لتقديم تقريري إلى المجلس.
    Und ich glaube, er war ein enger Bekannter von Ihnen, Mademoiselle. Open Subtitles واظن انه كان على معرفة وثيقة بك يا انستى ,هه؟
    Jedes Mal, wenn ich mich umsah, wurden die Wände enger. Open Subtitles كل مرة أنظر بها حولى أجد الحوائط تتحرك لتجعل المكان أضيق
    Oder vielleicht bedarf es radikalerer Lösungen – von der Art wie man sie in Deutschland und Japan nach dem Zweiten Weltkrieg umsetzte. Diese Wege stehen noch offen, aber sie werden zunehmend enger. News-Commentary ما تزال كل هذه المسارات مفتوحة ولكنها تضيق ولا يوجد اي مسار من تلك المسارات يعتمد على البقاء السياسي لبشار الاسد.
    Übrigens, sie werden enger, wenn man daran zieht. Open Subtitles .و محاولة سحبهم تجعلهم بزدادو ضيقاً
    Es sollte ein Schal für meinen Mann sein, aber jetzt wird's ein enger Pullover für mich. Open Subtitles ما كان على وشك أن وشاح لزوجي، ولكن الآن أعتقد أنه سوف يكون سترة ضيقة بالنسبة لي.
    Nun... ein enger Freund ist verschwunden,... ..und er braucht meine Hilfe. Open Subtitles فى الواقع... صديق عزيز لدى مفقود و هو يحتاج مساعدتى
    - Ich habe eine Menge enger Freunde, die das sehr wohl tun. Open Subtitles انا لدي الكثير من الاصدقاء المقربين الذين يفعلون ذلك
    Ja, er ist ein enger Freund ihrer Mutter. Open Subtitles ‫بلي، إنّه صديقٌ مقرّب لوالدتهم.
    - enger. Alles... - enger? Open Subtitles لازلت أشد بكل شئ
    Ich spür, dass meine Hose enger wird. Es wird zu heiß hier drin. Open Subtitles أشعر بأن سروالي يضيق الجو اصبح حاراً هنا
    Wenn der Major ein so enger Freund war, warum stellte Robert ihn mir nie vor? Open Subtitles لو كان الميجور صديقا حميما لزوجى الراحل فلماذا لم يُعرًفنى به من قبل ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus