Er wurde nicht nur als repräsentatives, sondern als Verantwortung tragendes Organ geschaffen, das über die Kapazität verfügt, entschiedene Maßnahmen zu ergreifen. | UN | وقد أنشئ ليكون هيئة مسؤولة، لا تمثيلية فحسب، هيئة لديها القدرة على اتخاذ إجراءات حاسمة. |
Untersuchungen sind natürlich kein Ersatz für „rasche und entschiedene“ Schutzmaȣnahmen (Ziff. 139 des Gipfelergebnisses), sondern sollten vielmehr als erster Schritt in diese Richtung angesehen werden. | UN | 53 - غير أن التحقيق، بطبيعة الحال، لا يشكل بديلا عن اتخاذ إجراء الحماية ”في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة “ (الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة)، بل ينبغي أن يُعتبر خطوة أولية نحو اتخاذ هذا الإجراء. |
All diese Probleme - Arbeitsplätze, Einwanderung, Sicherheit und Energie - sind für die USA von zentraler Bedeutung. Lateinamerika jedoch ist in ernsten Schwierigkeiten; es braucht entschiedene, mutige politische Führer zu Hause und fantasievolle, standhafte Unterstützung aus dem Ausland. | News-Commentary | هناك من القضايا ما يمثل أهمية حاسمة بالنسبة للولايات المتحدة، كإيجاد فرص العمل، وقضايا الهجرة، والأمن، والطاقة. لكن أميركا اللاتينية تعاني اضطراباً عميقاً، وهي في حاجة إلى زعامة حاسمة جريئة في الداخل، ومساندة ثابتة واسعة الخيال في الخارج. وسواء فاز كيري أو استمر بوش ، فإن أياً منهما قادر على تقديم الدعم إلى أميركا اللاتينية. وإنه لمن مصالح الولايات المتحدة الحيوية أن يتحقق هذا. |
In erster Linie obliegt jedem Staat selbst die dauerhafte Verantwortung, seinen Verpflichtungen in Bezug auf die Schutzverantwortung nachzukommen, doch wenn er dies offenkundig nicht tut, ist es der Generalsekretär, der in besonderer Weise dafür verantwortlich ist, eine „rechtzeitige und entschiedene“ Reaktion der internationalen Gemeinschaft zu gewährleisten, wie in Ziffer 139 des Gipfelergebnisses gefordert. | UN | 61 - ولئن كانت المسؤولية الأولى والدائمة عن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية تقع على عاتق كل دولة على حدة، فعندما تخفق الدولة بشكل واضح في الاضطلاع بها، يتحمل الأمين العام عندئذ مسؤولية خاصة عن كفالة استجابة المجتمع الدولي بشكل ”في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة “ ، على نحو ما تدعو إليه الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
Falls die politische Führung des Staates entschlossen ist, unter die Schutzverantwortung fallende Verbrechen und Verstöȣe zu begehen, dann wären Hilfemaȣnahmen nach Säule zwei von geringem Nutzen, und die internationale Gemeinschaft wäre besser beraten, mit dem Aufbau der Kapazität und des Willens für eine „rechtzeitige und entschiedene“ Reaktion gemäȣ Ziffer 139 des Ergebnisses des Gipfels (siehe Abschn. IV) zu beginnen. | UN | 29 - وإذا كانت القيادات السياسية للدولة مصممة على ارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بالمسؤولية عن الحماية، فإن تدابير المساعدة الواردة في إطار الركيزة الثانية ستكون قليلة الجدوى وسيكون من الأفضل للمجتمع الدولي أن يبدأ جمع القدرات والإرادة من أجل الاستجابة ”في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة “ ، حسبما تنص عليه الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة (انظر الفرع رابعا أدناه). |
In einer sich rasch entwickelnden Notsituation muss das Hauptaugenmerk der Vereinten Nationen und der regionalen, subregionalen und nationalen Entscheidungsträger darauf gerichtet sein, durch „rasche und entschiedene“ Maȣnahmen (Ziff. 139 des Gipfelergebnisses) Leben zu retten, statt willkürliche, sequenzielle oder abgestufte Verfahren zu befolgen, bei denen die Form wichtiger als der Inhalt und Prozesse wichtiger als Ergebnisse sind. | UN | وفي ظل التطور السريع لحالات الطوارئ، يجب أن يبقى تركيز الأمم المتحدة وصناع القرار على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني منصبا على إنقاذ الأرواح عن طريق اتخاذ إجراءات ”في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة “ (الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة)، بدلا من أن ينصب على اتباع سلم السياسات الاعتباطي أو التسلسلي أو التدريجي الذي يقدِّم الإجراءات على المضمون والعمليات على النتائج. |