"entschlossenheit" - Traduction Allemand en Arabe

    • تصميمه
        
    • التزامه
        
    • تصميمها
        
    • التزامها
        
    • التزام
        
    • عزم
        
    • عزيمة
        
    • عزمها
        
    • بتصميم
        
    • إصرار
        
    • العزم
        
    • العزيمة
        
    • التزامنا
        
    • الالتزام
        
    • تصميمنا
        
    bekräftigt seine Entschlossenheit, die Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen zu stärken, indem er UN يؤكد تصميمه على تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من خلال:
    Der Sicherheitsrat bekundet seine Entschlossenheit, nach Möglichkeit die politischen Voraussetzungen für das Nichtwiederaufleben eines jeweiligen Konflikts zu schaffen, bevor er einen Friedenssicherungseinsatz abzieht. UN ويعرب مجلس الأمن عن تصميمه على السعي إلى إيجاد الظروف السياسية لعدم تكرار نزاع معين قبل سحب أي عملية لحفظ السلام.
    Der Rat bekräftigt seine unbeirrbare Entschlossenheit, zum Abschluss des Friedensprozesses beizutragen. UN ويعيد المجلس تأكيد التزامه الثابت بالإسهام في إتمام عملية السلام.
    in Bekräftigung ihrer Entschlossenheit, auf nationaler wie auf globaler Ebene ein Umfeld zu schaffen, das einem nachhaltigen Wirtschaftswachstum, der Armutslinderung und der ökologischen Nachhaltigkeit förderlich ist, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام والتخفيف من حدة الفقر والاستدامة البيئية،
    mit dem erneuten Ausdruck ihrer unverbrüchlichen Entschlossenheit, die internationale Zusammenarbeit zur Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen zu stärken, UN وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته،
    Was gebraucht wird, ist größere Entschlossenheit, zur Tat zu schreiten. UN فالمطلوب هو أن يكون هناك التزام أقوى باتخاذ إجراءات.
    Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine Entschlossenheit, alle Formen des Terrorismus im Einklang mit seiner Verantwortung nach der Charta der Vereinten Nationen zu bekämpfen. " UN ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة“.
    Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine Entschlossenheit, alle Formen des Terrorismus im Einklang mit seiner Verantwortung nach der Charta der Vereinten Nationen zu bekämpfen. " UN ''ويكـرر مجلس الأمن تأكيـد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.``
    in Bekräftigung seiner Entschlossenheit, ein sicheres und stabiles Umfeld zu gewährleisten, in dem der Wahlvorgang stattfinden kann, UN وإذ يؤكد تصميمه على كفالة بـيـئـة آمنة ومستقرة يمكن أن تجري في ظلها العملية الانتخابية،
    seine Entschlossenheit unterstreichend, die neue Regierung Liberias bei ihren Bemühungen um die Erfüllung dieser Bedingungen zu unterstützen, und den Gebern nahelegend, ein Gleiches zu tun, UN وإذ يشدد على تصميمه على دعم الحكومة الجديدة في ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Er bekundet erneut seine Entschlossenheit, alle Arten von Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Kinder entgegenzutreten. UN ويعيد المجلس تأكيد التزامه بالتصدي لأثر الصراعات المسلحة على الأطفال بجميع أشكاله.
    Zur Unterstützung dieses Prozesses bekräftigt der Rat seine Entschlossenheit, die Geschlechterperspektive umfassend in die Mandate aller Friedenssicherungsmissionen einzubinden. UN ودعما لهذه العملية، يعيد المجلس تأكيد التزامه بإدماج المنظورات الجنسانية بالكامل في ولايات جميع بعثات حفظ السلام.
    mit dem Ausdruck ihrer Entschlossenheit, zur Beendigung der Gewalt und zur Förderung des Dialogs zwischen der israelischen und der palästinensischen Seite beizutragen, UN وإذ تعرب عن تصميمها على المساهمة في وضع حد للعنف، وتشجيع الحوار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني،
    Kenntnis nehmend von der Verfassung Afghanistans, in deren Artikel 7 die Regierung Afghanistans ihre nachdrückliche Entschlossenheit bekundet, den unerlaubten Anbau von Opiummohn, die Herstellung von Opium und anderen unerlaubten Suchtstoffen sowie den Handel damit zu bekämpfen, UN وإذ تحيط علما بدستور أفغانستان الذي تعرب حكومة أفغانستان في المادة 7 منه عن تصميمها القوي على مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة والإنتاج غير المشروع للأفيون وسائر المخدرات غير المشروعة والاتجار بها،
    unter Berücksichtigung dessen, dass die Regierung Guatemalas ihre Entschlossenheit zur vollinhaltlichen Durchführung der Friedensabkommen bekräftigt hat, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن حكومة غواتيمالا أكدت مجددا التزامها بالتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام،
    Hinter diesen Anstrengungen steht unsere Entschlossenheit, uns die neuen Kommunikationstechnologien in vollem Umfang zunutze zu machen, um unserer Arbeit und der Produktivität unserer Mitarbeiter größere Wirkung zu verleihen. UN ويدفع عجلة هذه الجهود التزام بالأخذ بالتكنولوجيا الجديدة للاتصالات كوسيلة لتعزيز أثر أنشطتنا وإنتاجية موظفينا.
    Ein Magier mit genug Entschlossenheit kann seine Kräfte sammeln und Haggis aus uns allen machen. Open Subtitles أى ساحر لديه عزم كافً يمكنه تسخير القوى لنفسه و القضاء على أى منا
    Ein Bogen, der den Mut und die Entschlossenheit der Pioniere würdigt, die den Staat auf ihrem Weg gen Westen durchquerten. Open Subtitles شجاعة و عزيمة الروّاد الاوائل الذين عبروا هذه الولاية في طريقهم غرباً
    ihre feste Entschlossenheit bekundend, den Dialog zwischen den Kulturen zu erleichtern und zu fördern, UN وإذ تعرب عن عزمها الوطيد على تيسير الحوار بين الحضارات وتشجيعه،
    sowie in Anbetracht der von der internationalen Gemeinschaft in den einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung und des Sicherheitsrats zum Ausdruck gebrachten Entschlossenheit, den Terrorismus zu bekämpfen, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Der Rat begrüßt die Verbesserung der Sicherheitslage, die der Entschlossenheit der MINUSTAH zur Unterstützung der Übergangsregierung zu verdanken ist. UN ويرحب المجلس بالتحسينات التي حدثت في الحالة الأمنية بفضل إصرار البعثة على العمل دعما للحكومة الانتقالية.
    Nur eine Person mit Entschlossenheit kann auf die andere Seite schwimmen. Open Subtitles وحده الإنسان شديد العزم يستطيع أن يسبح إلى عالم آخر.
    Und wenn Sie ein Vorbild an Ausdauer, Entschlossenheit und Stärke in einem schönen, kleinen Paket sehen wollen, dann ist sie das. TED وان اردتم مثالاً عن المثابرة وقوة العزيمة جميع تلك يحيطها جمال آخاذ فوالدتي كذلك
    In diesem Zusammenhang bekräftigen wir unsere Entschlossenheit, den Handel zu liberalisieren und sicherzustellen, dass er in vollem Maße zur Förderung des Wirtschaftswachstums, der Beschäftigung und der Entwicklung für alle beiträgt. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بتحرير التجارة وكفالة اضطلاع التجارة بدورها الكامل في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع.
    Wir unterstreichen, wie wichtig politische Entschlossenheit und der Aufbau von Kapazitäten sind, um zu gewährleisten, dass die eingeleiteten Maȣnahmen vollständig durchgeführt werden. UN ونشدد على أهمية الالتزام السياسي وبناء القدرات من أجل كفالة التنفيذ الكامل لما يتخذ من تدابير.
    Es war ihre Tapferkeit, die uns alle zusammenbrachte und unsere Entschlossenheit lenkte. Open Subtitles والذى كان مجهودها هو الذى جمعنا سويا والتى جعلت من تصميمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus