Thomas Hobbes nannte die daraus entstehende Zentralgewalt Leviathan. | UN | وقد أطلق توماس هوبز وصف الأخطبوط الضخم على السلطة المركزية الناشئة عن ذلك. |
Und das kann nun durch neu entstehende digitale Technologie verstärkt und ergänzt werden. | TED | ويمكن تحسين ذلك و زيادته عبر بعض التقنيات الرقمية الناشئة |
Wir sollten auch von den Ländern lernen, die solche Traumata nicht erlebt haben, zum Teil weil sie Mechanismen entwickelt haben, um entstehende Spannungen zu erkennen und zu steuern, bevor sie zu Gewalt führen. | UN | وينبغي أن نتعلم كذلك من البلدان التي لم يسبق لها أن عاشت مثل هذه التجارب المؤلمة، وذلك إلى حد ما بفضل كونها وضعت آليات لتحديد التوترات الناشئة وإدارتها قبل أن تتحول إلى عنف. |
In der Tat, ist dies die weltweit erste entstehende Krankenversicherung für städtische arbeitende Arme in der Entwicklungswelt. | TED | بالطبع أن نرفع العالم الناشئ أولاً لدرجة العمل في المناطق الحضرية الفقيرة. |
Eine etwas scharfsichtigere Ehrlichkeit bezüglich Großbritanniens wirklichem Einfluss in der Nachkriegswelt hätte uns Briten vielleicht in die Lage versetzt, in europäischen Angelegenheiten eine zentralere Rolle zu spielen und die entstehende Europäische Union stärker nach unseren eigenen nationalen Interessen zu formen. | News-Commentary | ربما لو كنا قد استعنّا بقليل من الأمانة والبصيرة الثاقبة في النظر إلى الثِقَل الحقيقي لبريطانيا في عالم ما بعد الحرب لكان بوسعنا كبريطانيين أن نلعب دوراً أكثر مركزية في الشئون الأوروبية، فنصوغ الاتحاد الأوروبي الناشئ على نحو أقرب إلى تحقيق مصالحنا الوطنية. |
Selbstverständlich sind Lohnniveaus ausschließlich von Unternehmensleitungen und Arbeitnehmern festzulegen. Doch es trifft auch zu, dass der entstehende Konsens zwischen Regierung, Führungspersönlichkeiten aus der Wirtschaft und der Gewerkschaft bereits dazu geführt hat, dass eine wachsende Zahl an Unternehmen deutlich höhere Löhne und Boni in Aussicht stellen. | News-Commentary | وغني عن القول إن مستويات الأجور لابد أن يتم تحديدها بواسطة الإدارة والعاملين. ولكن من الصحيح بنفس القدر أن الإجماع الناشئ بين الحكومة وكبار رجال الأعمال والنقابات العمالية دفع بالفعل عدداً متزايداً من الشركات إلى الوعد بأجور ومكافآت أعلى كثيرا. |
Sie haben so viel reingesteckt, dass es schwer für sie ist, neu entstehende Märkte zu entdecken. Neue Märkte werden dann zu Brutstätten für leidenschaftliche Anwender. | TED | و هم غارقون في ذلك بشدة و يكون من الصعب عليها لتحديد الأسواق الناشئة الجديدة. و الأسواق الناشئة الجديدة ستكون هي التربة الخصبة لمستهلكين متحمسين |
Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig die vom Generalsekretär der Vereinten Nationen getroffenen Maȣnahmen zur Förderung der Vermittlung und zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten sind, und begrüȣt die Anstrengungen, die die Hauptabteilung Politische Angelegenheiten insbesondere über die Gruppe zur Unterstützung von Vermittlungsbemühungen fortlaufend unternimmt, um auf entstehende und vorhandene Krisen zu reagieren. | UN | ”ويشدد مجلس الأمن على أهمية الإجراءات التي يتخذها الأمين العام للأمم المتحدة في تعزيز الوساطة وفي التسوية السلمية للمنازعات، ويرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية، وخاصة عن طريق وحدة دعم الوساطة، من أجل الاستجابة للأزمات الناشئة والقائمة. |
Und die neuen Märkte, wo es was zu holen gibt, ist die neu entstehende Mittelklasse in diesen Ländern – Wohlstandskrankheiten: Herzkrankheiten, Unfruchtbarkeit. | TED | لذا تبيّن أنه في الأسواق الناشئة، حيث السمك، هي أسواق الطبقة الوسطى الناشئة لهذه البلدان -- أمراض ذات تأثير: أمراض القلب، العقم. |
Die daraus entstehende Geldschwemme in den Schwellenländern führte dazu, dass sogar solche Finanzminister und Zentralbankvorstände, die Interventionen prinzipiell ablehnend gegenüber standen, keine andere Wahl hatten als einzugreifen. In der Tat haben sich nun viele Länder dazu entschlossen, zu intervenieren, um den ständigen Wertgewinn ihrer Währung aufzuhalten. | News-Commentary | وكان الارتفاع الناتج عن ذلك في تدفقات رأس المال إلى الأسواق الناشئة يعني أن حتى وزراء المالية ومحافظي البنوك المركزية الذين عارضوا التدخل إيديولوجياً يعتقدون أنهم ليس لديهم خيار آخر غير أن يفعلوا ذلك. والواقع أن دول العالم اختارت الواحدة تلو الأخرى الآن أن تتدخل على نحو أو آخر في محاولة لمنع قيمة عملاتها من الارتفاع إلى عنان السماء. |
Diese Daten gewähren einige nützliche Einblicke in das entstehende soziale Gefüge der arabischen Gesellschaften. Normalerweise lassen sich Menschen von denjenigen beeinflussen, denen sie vertrauen und nacheifern. | News-Commentary | تزودنا هذه الأرقام ببعض الملامح المفيدة للنسيج الاجتماعي الناشئ في المجتمعات العربية. ففي العادة، يكون الناس أكثر استعداداً للتأثر بأولئك الذين يثقون فيهم ويتمنون محاكاتهم. وحقيقة أن أغلبية كبيرة من العرب يتحولون باتجاه الأسرة والدين لها مدلولاتها. |