"erdogan" - Traduction Allemand en Arabe

    • أردوغان
        
    • إردوغان
        
    • أوردغان
        
    ISTANBUL –„Die türkische Demokratie befindet sich an einem Wendepunkt“, verkündete der türkische Ministerpräsident Recep Tayyip Erdoğan, nachdem er bei der Volksabstimmung über eine Verfassungsänderung die Mehrheit errungen hatte. „Wir legen eine wichtige Prüfung ab.“ News-Commentary اسطنبول ـ أعلن رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان بعد فوزه بالتصويت الحاسم في الاستفتاء على تغيير الدستور التركي: "إن الديمقراطية التركية تمر بنقطة تحول، ونحن الآن نقدم امتحاناً بالغ الأهمية".
    Eine vorrangige Priorität jeder neuen türkischen Regierung sollte der Abschluss des von Erdoğan initiierten Friedensprozesses sein. Erdoğan wiederum sollte verstehen, dass sein Vermächtnis wohl davon geprägt sein wird, ob dieser Prozess gelingt oder nicht. News-Commentary لابد أن تكون الأولوية العالية لأي حكومة جديدة في تركيا إتمام عملية السلام التي بدأها أردوغان. وينبغي لأردوغان أن يدرك أن شرعيته ربما تتشكل وفقاً لنجاح هذه العملية أو فشلها.
    Die amerikanische Politik hat zudem zu einem wachsenden Konflikt zwischen islamistischen und weltlichen Kräften in den muslimischen Ländern beigetragen. Besonders gut zeigt sich dies in der Türkei, wo Obama die groben Bemühungen von Ministerpräsident Recep Tayyip Erdoğan, die Redefreiheit abzuschaffen und sich zu einem Sultan des 21. Jahrhunderts zu machen, ignoriert hat. News-Commentary كما أسهمت السياسة الأميركية في الصراع المتنامي بين القوى الإسلامية والعلمانية في البلدان المسلمة. ويتجلى هذا في أكثر صوره وضوحاً في تركيا، حيث تجاهل أوباما الجهود الخرقاء التي يبذلها رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان للقضاء على حرية التعبير وتحويل نفسه إلى سلطان في القرن الحادي والعشرين.
    Ende letzten Jahres, als die Türkei ihren Druck auf die Unterstützermedien des freiwillig ins Exil gegangenen islamischen Führers Fethullah Gülen erhöhte, erreichte das Verhältnis des Landes zur EU einen Tiefpunkt. Das harte Durchgreifen hat in Europa starke Kritik ausgelöst, die Erdoğan wiederum ärgerlich von sich wies. News-Commentary ومع نهاية العام الماضي بلغت العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وتركيا مستويات متدنية غير مسبوقة، عندما زادت تركيا من ضغوطها على وسائل الإعلام القريبة من الزعيم الإسلامي فتح الله جولن الذي يعيش في منفى اختياري. وقد أثار هذا التضييق انتقادات شديدة من قِبَل الاتحاد الأوروبي، والتي رفضها أردوغان بغضب شديد.
    Angesichts der Tatsache, dass der Kampf gegen den gemeinsamen Feind, die säkularistische alte Garde, inzwischen klar gewonnen ist, ist ein letztliches Zerwürfnis zwischen Erdoğan und den Gülenisten vielleicht unvermeidlich. Leider wird dessen Ergebnis – egal, wer gewinnt – für die türkische Demokratie nichts Gutes bringen. News-Commentary وبفضل الفوز الحاسم في المعركة ضد العدو المشترك، الحرس القديم العلماني، فإن الانفصال في نهاية المطاف بين إردوغان وأتباع جولين ربما يكون حتميا. ومن المؤسف أن النتائج، بصرف النظر عن الطرف الذي سوف يخرج من هذه الموقعة منتصرا، لن تكون في صالح الديمقراطية التركية.
    Als vom Gericht bestimmte Anwältin im Fall Farroukh Erdogan sollte ich zurücktreten. Open Subtitles أظن عليّ أن أستقل من منصب محامية الخاص للمتهم (فاروق أوردغان).
    Eine letzte Lektion besteht darin, dass der Test für eine sichere Regierung darin besteht, ob sie Kritik oder gar Angriffe auf sich selbst ertragen kann. Erdoğan scheint vor allem darüber wütend zu sein, dass türkische Bürger die Frechheit besitzen, ihre Stimme gegen ihn zu erheben. News-Commentary والدرس الأخير هنا هو أن الاختبار الحقيقي لأي حكومة آمنة هو ما إذا كانت قادرة على تحمل الانتقادات الموجهة إليها، ولو كانت شديدة. ويبدو أن أكثر ما يغضب أردوغان الآن هو تجرؤ المواطنين الأتراك على انتقاده.
    Nun, da Recep Tayyip Erdoğan als türkischer Premierminister wiedergewählt wurde und mit Polen Ende dieses Monats ein Land die EU-Präsidentschaft übernimmt, das die strategischen Bedeutung Europas sehr genau kennt, ist für die EU und die Türkei die Zeit für einen „Neustart“ der Verhandlungen über einen türkischen Beitritt zur Europäischen Union gekommen. News-Commentary والآن بعد انتخاب رجب طيب أردوغان لفترة أخرى رئيساً لوزراء تركيا، ومع تولي بولندا ـ الدولة التي تدرك تمام الإدراك أهمية أوروبا الاستراتيجية في العالم ـ لرئاسة الاتحاد الأوروبي بحلول نهاية هذا الشهر، فإن الوقت بات مناسباً بالنسبة للاتحاد الأوروبي وتركيا لإعادة ضبط المفاوضات بينهما بشأن عضوية تركيا.
    Es ist das große Verdienst von Präsident Recep Tayyip Erdoğan, dass er den Mut besaß, im Jahr 2013 mit der PKK einen offenen Friedensprozess zu lancieren. Seit damals wurden Fortschritte erzielt, die man vor ein paar Jahren noch nicht für möglich gehalten hätte. News-Commentary ينسب قدر كبير من الفضل إلى الرئيس رجب طيب أردوغان لأنه كان يتمتع بالشجاعة الكافية لإطلاق عملية سلام مفتوحة مع حزب العمال الكردستاني في عام 2013. ومنذ ذلك الحين أحرزت العملية من التقدم ما كان يبدو مستحيلاً قبل بضع سنوات. ولكن يظل من الضروري اتخاذ خطوات رئيسية أخرى نحو السلام الدائم.
    ISTANBUL – Erst vor ein paar Jahren stand Europa ganz oben auf der Tagesordnung der Türkei. Die neu gewählte Regierung von Recep Tayyip Erdoðan hatte eine Reihe ehrgeiziger Reformen auf den Weg gebracht, um die politischen Kriterien für eine Mitgliedschaft in der Europäischen Union zu erfüllen. News-Commentary اسطنبول ـ قبل بضعة أعوام فقط أصبحت أوروبا على رأس جدول أعمال تركيا. ولقد باشرت حكومة رجب طيب أردوغان المنتخبة حديثاً آنذاك في سلسلة من الإصلاحات الطموحة لتلبية المعايير السياسية اللازمة لعضوية الاتحاد الأوروبي. وبحلول نهاية العام 2004 قرر الاتحاد الأوروبي افتتاح محادثات الانضمام.
    Die Staatsanwälte haben für diese Unstimmigkeiten wenig Interesse gezeigt und alles daran gesetzt, die vermeintlichen Verschwörer sogar vor Beginn es Prozesses hinter Gitter zu bringen (und dort zu behalten). Durch seine Behauptung, er hätte von den Umsturzplänen zu dieser Zeit gewusst, sie aber nicht beachtet, goss Erdoğan noch zusätzlich Öl ins Feuer. News-Commentary ولقد أظهر ممثلو الادعاء أقل قدر من الاهتمام بهذه التناقضات والأقوال المتضاربة، سعياً إلى إرسال المتآمرين المزعومين إلى السجن (والإبقاء عليهم هناك) حتى قبل أن تبدأ المحاكمة. كما عمل أردوغان على إذكاء النيران حين زعم أنه كان على علم بمخططات الانقلاب في ذلك الوقت ولكنه قرر أن يتجاهلها.
    Wenn dem so ist, sollte das Ergebnis des Referendums Erdoğan überzeugen, dass sich das Machtgleichgewicht im Land für immer verändert hat und die Tage der Kraftakte des säkularen Establishments endgültig vorbei sind. Darin liegt für Erdoğan und seine Verbündeten die Chance, sich von den groben Verletzungen des Rechtsstaates zu verabschieden und jene Demokratie aufzubauen, die sie so leidenschaftlich als ihr Ziel deklarieren. News-Commentary وإذا كان الأمر كذلك، فإن نتيجة الاستفتاء لابد وأن تقنع أردوغان بأن توازن القوى في البلاد قد تغير إلى الأبد، وأن أيام تكتيكات الذراع القوية التي تبنتها المؤسسة العلمانية قد ولت بلا رجعة. وهنا تتجلى الفرصة السانحة لأردوغان وحلفائه للتراجع عن انتهاكاتهم الجسيمة لحكم القانون والعمل على بناء الديمقراطية الحقيقية التي يزعمون بكل حماس أنها هدفهم المطلق.
    Nachdem Erdoğan bereit schien, über das Schicksal des Gezi-Parks, dessen geplante Zerstörung die Demonstrationen auslöste, zu verhandeln, drückte einer meiner Twitter-Leser seine Zufriedenheit über das Ergebnis aus und meinte, die Demonstranten sollten nach Hause gehen, da drei Wochen genug seien. Aber genug wofür? News-Commentary الآن يبدو الأمر وكأن أردوغان توصل إلى اتفاق مع المحتجين بشأن مصير حديقة جيزي، والتي أطلقت خطة هدمها شرارة المظاهرات الأولية، وقد أعرب أحد متابعي حسابي على تويتر عن ارتياحه للنتائج وقال إن المتظاهرين لابد أن يعودوا إلى بيوتهم الآن، لأن "ثلاثة أسابيع كانت كافية". ولكن لأي شيء كانت كافية؟
    Nach dem Wahlsieg der AKP im Juli versuchte Erdoğan ursprünglich eine Machtprobe mit dem Militär abzuwenden, indem er Güls Kandidatur nicht erneuerte. Gül war jedoch nicht davon abzubringen und die AKP stand geeint hinter ihm. News-Commentary في أعقاب انتصار حزب العدالة والتنمية في يوليو/تموز، سعى أردوغان في البداية إلى تجنب استعداء القوات المسلحة باتخاذ القرار بعدم تجديد ترشيح غول للرئاسة. إلا أن غول أصر على ترشيحه، واتحدت كافة عناصر حزب العدالة والتنمية خلفه.
    Im Vorfeld der letzten Wahlen hatten Erdoğan und die AKP die Wichtigkeit einer Parlamentsmehrheit der Partei für die politische Stabilität in der Türkei betont. Die Opposition konterte mit dem Argument, eine Koalitionsregierung würde der tiefen politischen Polarisierung des Landes entgegenwirken und zugleich die Gewaltenteilung stärken. News-Commentary في الفترة التي سبقت الانتخابات الأخيرة، أكَّد أردوغان وحزب العدالة والتنمية على أهمية فوز الحزب بالأغلبية البرلمانية من أجل الاستقرار السياسي في تركيا. وردت المعارضة بحجة مفادها أن الحكومة الائتلافية قادرة على مقاومة الاستقطاب السياسي العميق في البلاد، في حين يساعد في إنشاء ضوابط وتوازنات أكثر قوة. وقد أثبت وعد الاستقرار كونه الرسالة الأكثر صدى بين الناس.
    Unter Erdoğan wurden Redefreiheit, Gewaltenteilung und Rechtsstaatlichkeit immer stärker ausgehöhlt. Das Land riskiert, in die sektiererischen Konflikte der Region hineingezogen zu werden – und der autoritären Verlockung des Russlands von Wladimir Putin zum Opfer zu fallen. News-Commentary ورغم هذا، بات من الواضح أن الاتحاد الأوروبي وتركيا يتباعدان، بدلاً من تحقيق التقارب بينهما. فقد تآكلت حرية التعبير، والفصل بين السلطات، وسيادة القانون بشكل تدريجي تحت حكم أردوغان. وتخاطر البلاد بالانجرار إلى الصراعات الطائفية في المنطقة ــ والاستسلام لإغراءات النموذج الاستبدادي في روسيا فلاديمير بوتن.
    Paradoxerweise wird die Wahl von Rowhani ihre politische Position stärken. Und obwohl Erdoğan durchaus in der Lage sein könnte, den Geist in die Flasche zurück zu stopfen, wird er bis zu den nächsten türkischen Wahlen deutlich geschwächt sein. News-Commentary كان خامنئي وزملاؤه من الأوصياء على الثورة الإسلامية في إيران قادرين على الصمود في وجه العاصفة في عام 2009، ولكن واجهة سلطتهم الشرعية انهارت. ومن عجيب المفارقات أن انتخاب روحاني الآن كفيل بتعزيز قبضتهم السياسية. ورغم أن أردوغان ربما يكون قادراً على إرغام جني الاحتجاجات على العودة إلى القمقم، فإن سلطته الشرعية سوف تضعف بشكل ملحوظ إلى أن يحين موعد الانتخابات المقبلة في تركيا.
    Noch unwahrscheinlicher ist, dass die Nicht-Islamisten den salafistischen Hardlinern der Nour-Partei - einer islamistischen Partei, die zu Mursis Sturz beitrug – zutrauen, demokratische Prinzipien hochzuhalten. Im Gegensatz dazu hat die türkische AKP noch eine Chance, ihre Legitimität in den Augen der verstimmten Wählerschaft wiederherzustellen, weil ihre Abkehr vom Pluralismus stark mit Erdoğan selbst identifiziert wird. News-Commentary وعلى النقيض من هذا، لا تزال فرصة حزب العدالة والتنمية في تركيا لإعادة إضفاء الشرعية على نفسه في نظر ناخبيه قائمة، لأن تراجعه عن مبادئ التعددية يتصل بقوة بأردوغان ذاته. بل إن بعض أصحاب الوزن الثقيل في حزب العدالة والتنمية، بما في ذلك رفيق أردوغان القديم الرئيس عبد الله جول، يعتقدون أنه أساء إدارة الاحتجاجات الأخيرة إلى أبعد حد.
    Eine Gelegenheit zur Absetzung Erdoğans würde sich nächstes Jahr bieten, wenn Güls Amtszeit ausläuft. Erdoğan möchte eine zweite Amtszeit Güls verhindern und nach einer Verfassungsänderung, aufgrund derer die volle Exekutivgewalt dem Präsidenten übertragen werden soll, dessen Platz einnehmen. News-Commentary وسوف تسنح الفرصة لإبدال أردوغان في العام المقبل، عندما تنتهي ولاية جول. ويريد أردوغان أن يحرم جول من فترة ولاية ثانية، فيأخذ مكانه في ظل دستور معدل ينقل السلطة التنفيذية الكاملة للرئيس. وبحرمان أردوغان من تنفيذ رغبته هذه، يصبح بوسع البرلمانيين المنتمين إلى حزب العدالة والتنمية إضعاف موقف أردوغان بل وربما تمكين الحزب من إزاحته.
    Aus der Sicht der Türkei beseitigt das Atomabkommen ein bedeutendes Sicherheitsproblem, wenn es erfolgreich umgesetzt und nach sechs Monaten in ein ständiges Abkommen umgewandelt wird. Die Regierung von Premier Recep Tayyip Erdoğan hat kein Interesse an der Konfrontation mit einer Atommacht Iran und fürchtet ein unausgeglichenes Machtverhältnis mit der Islamischen Republik nach Jahrhunderten ausgeglichener Verbindungen. News-Commentary ومن منظور تركيا، فإن الاتفاق النووي، في حالة تنفيذه بنجاح وتحوله إلى اتفاق دائم بعد ستة أشهر، من شأنه أن يزيل تخوفاً أمنياً رئيسيا. ولا تريد حكومة رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان أن تجد نفسها في مواجهة إيران النووية، خشية نشوء علاقة قوة غير متكافئة مع الجمهورية الإسلامية بعد قرون من العلاقات المتوازنة.
    Die häufige Beschreibung des türkischen Ministerpräsidenten Recep Tayyip Erdoğan als jemand, der für sein Land „neoottomanische“ Ambitionen verfolge, zeigt diese Rivalität deutlich. Es waren die Ottomanen, die die beiden historischen saudisch-wahabitischen Staaten stürzten. News-Commentary الواقع أن وصف رئيس الوزراء التركي رجب طيب إردوغان على نحو متكرر بأنه يُضمِر طموحات "عثمانية جديدة" لبلاده يفترض بوضوح وجود هذا التنافس. وقد أسقط العثمانيون دولتين سعوديتين/وهابيتين تاريخيتين. الأولى (1745-1818) دمرها محمد علي باشا والي مصر بدعم عثماني؛ وهُزِمَت الثانية (1824-1891) أيضاً على يد العثمانيين.
    Dieser Mann heißt Farroukh Erdogan und ist türkischen Ursprungs. Open Subtitles هذا الرجل، يُدعى (فاروق أوردغان) من أصل تُركيّ يُشتبه بهِ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus