Erklärung der Gedenk-Plenartagung auf hoher Ebene zur Weiterverfolgung der Ergebnisse der Sondertagung über Kinder | UN | إعلان الاجتماع التذكاري العام الرفيع المستوى المكرس لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل |
Der Generalsekretär ist der Auffassung, dass die Ergebnisse dieses Vorhabens eine wichtige Ergänzung der laufenden Reformberatungen in der Generalversammlung darstellen werden. | UN | ويعتبر الأمين العام أن نتائج هذه العملية ستشكل مكملا هاما للمداولات المتصلة بالإصلاح الجارية في الجمعية العامة. |
in Bekräftigung der Ergebnisse der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen sowie ihrer jeweiligen Folgeüberprüfungen, | UN | وإذ تؤكد من جديد نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة واستعراضات متابعة كل منها، |
"Der Sicherheitsrat beglückwünscht das Volk Afghanistans zur Bestätigung der endgültigen Ergebnisse der Parlaments- und Provinzratswahlen. | UN | ”يهنئ مجلس الأمن الشعب الأفغاني على إقرار النتائج النهائية للانتخابات البرلمانية وانتخابات مجالس المقاطعات. |
Wir gehen in die Lieferketten, in die einzelnen Fabriken, machen Stichproben, senden ohne Vorwarnung Inspekteure in diese Einrichtungen und veröffentlichen die Ergebnisse. | TED | سنأخذ سلاسل تزويدهم، و اسماء مصانعهم سنأخذ عينة عشوائية سنرسل مدققين بشكل سري للتحقق من هذه المنشات و سننشر النتائج |
Wir sehen, dass zwei Länder mit ähnlichen Ausgaben sehr unterschiedliche Ergebnisse erzielen. | TED | وما تشاهدونه هناهما دولتين تنفقان بنفس الحجم وتحققان نتائج جد مختلفة |
Die Früherkennung von Krebs liefert bessere Ergebnisse. Die Zahlen zeigen das auch. | TED | اكتشاف السرطان مبكرًا يعطي نتائج أفضل، والأرقام الإحصائية تظهر ذلك أيضًا. |
Die ersten acht Ergebnisse: Nummer 1, Bagel Bakery in der El Dorado Street. | TED | اول ثمانية نتائج: رقم واحد مخابز باجل , في شارع ال درادو |
Ich bezahle Sie für Ergebnisse, Griff, nicht für Entschuldigungen. Kümmern Sie sich darum. | Open Subtitles | أنا ادفع لك للحصول على نتائج يا جيف وليس أعذارا، قم بذلك |
Ich sagte, schlechtes Urteil seinerseits, schlechtes Urteil ihrerseits, schlechte Urteil bringen schlechte Ergebnisse hervor. | Open Subtitles | أنا اقول أن ذلك سوء حكم منه, وسوءحكممنهمكذلك, الحكم السيء يولد نتائج سيئة |
Jap. Das gleiche immer und immer wieder tun und andere Ergebnisse erwarten. | Open Subtitles | أجل، فعل نفس الشيء مراراً و تكراراً، و توقع نتائج مُختلفة. |
Wir wissen, dass Sie ihn seit Monaten observieren und Ergebnisse liefern müssen. | Open Subtitles | ,نعلم أنك تراقبه لأشهر ونعلم أنك تحت الضغط للحصول على نتائج |
Nach Sichtung der Ergebnisse der letzten Sitzung kann ich dir mitteilen, deine BSG deutet auf die monoklonale Wiederherstellung der Erythrozyten hin. | Open Subtitles | راجعت أخر نتائج من الجلسه الأخيره لك ويسعدني أبلاغك بأن معدل السيد يشير إلى قوة إنتعاش الكريات الدم الحمراء |
Jemand von innen... der die Ergebnisse manipulieren könnte, damit sie ihn besteht. | Open Subtitles | شخص في الداخل من يقدر على تغيير نتائج الاختبار وجعلها تجتازه |
Es gibt kein Maß an Diät oder Training, das so schnell Ergebnisse bringt. | Open Subtitles | لا يوجد كمية من الحمية الغذائية أو التمرين ستنتج نتائج بتلك السرعة |
Wir müssen das also auch überwinden, und wenn wir das tun, werden die Ergebnisse unglaublich. | TED | لذا يجب أن تتجاوز ذلك جيداً، وعندما نفعل ذلك يمكن أن تكون النتائج رائعة. |
Ob das auch auf das menschliche Gehirn übertragbar ist, wissen wir nicht, aber diese Art Ergebnisse sollten uns zumindest diese Möglichkeit in Betracht ziehen lassen. | TED | وسواء كان الشيء نفسه ينطبق على البشر أم لا لانعلم حتى الآن، لكن مثل هذه النتائج تفتح لنا الباب للنظر في هذا الإحتمال |
Warten wir noch ab, während wir weiter experimentieren, doch die ersten Ergebnisse sind erstaunlich. | TED | انتظروا قليلاً ريثما نقوم بتكرار التجربة مرة أخرى. ولكن النتائج الأولية كانت مذهلة. |
Die Ergebnisse dieser Ermittlungen werden für angemessene Folgemaßnahmen benutzt werden, die von den Kontingenten und den truppenstellenden Ländern selbst zu treffen sind. | UN | وسيستعان بنتائج هذا التحقيق لاتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة من جانب الوحدات وحتى البلدان المساهمة بقوات. |
Gemäß Resolution 60/259 der Generalversammlung führte das AIAD eine Prüfung des Treibstoffmanagements bei 10 Feldmissionen durch, deren Ergebnisse in einem getrennten, der Generalversammlung während des zweiten Teils ihrer wiederaufgenommenen einundsechzigsten Tagung vorzulegenden Bericht zusammengefasst werden. | UN | وسيـُـقدَّم موجز لنتائج مراجعة الحسابات هذه في تقرير منفصل إلى الجمعية العامة، في دورتها الحادية والستين المستأنفـة. |
Seit der Errichtung der Ausstellungsorte konnten wir großartige und unerwartete Ergebnisse erzielen. | TED | منذ بناء هذه المواقع، رأينا بعضًا من النتائج المدهشة وغير المتوقعة. |
Wir wissen nicht, warum die Speispinne einen so festen Abseilfaden braucht, aber unerwartete Ergebnisse wie dieses, machen die Suche in der Biologie so aufregend und lohnenswert. | TED | لا نعرف في الحقيقة لماذا العناكب الباصقة تحتاج خيط الجذب الصلب هذا لكن نتيجة غير متوقعة مثل هذه تجعل البحث البيولوجي مثير وجدير بالإهتمام |
Die Ergebnisse notiert er sorgfältig in einem Heft. | TED | ثم أخذ يلاحظ النتائج بعناية فائقة ودون نتائجه في دفتره الخاص |
Jedes Unterprogramm enthält eine Beschreibung, in der alle mandatsmäßigen Tätigkeiten ihren Niederschlag finden und in der die während des Planzeitraums zu erreichenden Ziele und Ergebnisse aufgeführt sind. | UN | وسيتضمن كل برنامج فرعي وصفا يعكس جميع الأنشطة الواردة بالولاية وتحديد الأهداف والنتائج المتوقع تحقيقها خلال فترة الخطة. |
Die AIAD-Abteilungen führten individuelle Selbstevaluierungen durch, deren Ergebnisse nachstehend aufgeführt sind. | UN | وقد أجـرت شـُـعب مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييمـات فردية لنفسها ترد نتائجها أدنـاه. |
3. ersucht den Generalsekretär, dem Regionalzentrum auch weiterhin die erforderliche Unterstützung zu gewähren, damit es bessere Leistungen und Ergebnisse erzielen kann; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم اللازم للمركز الإقليمي من أجل تحقيق إنجازات ونتائج أفضل؛ |
So oder so, die Ergebnisse heben sich auf. Das ist ein Nullsummenspiel. | TED | وفي كلتا الحالتين ، نتائجك تضيف الى الصفر. |
Diese Ergebnisse wurden vor dem Hintergrund rückläufiger realer Ressourcen für den ordentlichen Haushalt erzielt. | UN | وقد تحققت هذه الإنجازات في سياق طابعــه انخفاض الموارد الحقيقية في الميزانية العادية. |
Freiwillige, mehrere Interessengruppen vereinende Partnerschaften, die auf die Erreichung der Ziele der nachhaltigen Entwicklung hinarbeiten, haben sich als wichtige Ergänzung der Ergebnisse des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung erwiesen. | UN | 50 - أثبتت الشراكات الطوعية القائمة بين العديد من أصحاب المصلحة بهدف تحقيق أهداف التنمية المستدامة أنها ثمرة تكميلية من ثمار مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |