Wir weisen darauf hin, dass die Einbindung des Privatsektors in die Infrastrukturentwicklung ungeachtet des erhöhten Zustroms ausländischer Direktinvestitionen noch immer beträchtliches Potenzial birgt; | UN | ونشير إلى أنه على الرغم من زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي هناك إمكانية كبيرة لأن يشارك القطاع الخاص في إقامة الهياكل الأساسية؛ |
Und falls du über den erhöhten Arbeitsaufwand besorgt bist... Ich habe das bereits berücksichtigt. | Open Subtitles | وإذا كُنتِ قلقة بشأن زيادة عبء العمل، فلقد عملت لهذا حساب |
Aber in Verbindung mit erhöhten Troponinwerten... | Open Subtitles | بالتزامن مع مستويات مرتفعة من التروبونين |
Die Welt befindet sich in einem Zustand der erhöhten Paranoia. | Open Subtitles | أترين , العالم , في حالة متزايدة من جنون الإضطهاد |
Ich kann sie nur von einem erhöhten Punkt aus sehen. | Open Subtitles | جاك ، يجب ان اذهب لمكان مرتفع لاكشفهم لك |
in der Erkenntnis, dass durch bewaffnete Konflikte, humanitäre Notlagen und Naturkatastrophen destabilisierte Bevölkerungsgruppen, namentlich Flüchtlinge, Binnenvertriebene und insbesondere Frauen und Kinder, einem erhöhten HIV-Infektionsrisiko ausgesetzt sind, | UN | وإذ تدرك أن السكان الذين تزعزع استقرارهم الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية، بمن في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وبخاصة النساء والأطفال، يواجهون بدرجة أكبر خطر التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، |
Abgesehen vom erhöhten Adrenalin- und Serotoninwert sind Sie kerngesund. | Open Subtitles | علاوة على مستويات الأدرينالين والسيرتونين المرتفعة بعض الشيء، أنتِ طبيعية تمامًا. |
Ich befürchte, dass meine Produktionsarbeiter ein wenig überfordert sind mit der erhöhten Nachfrage. | Open Subtitles | أخشى أن تزيد الضرائب قليلًا على أجهزة الانتاج بسبب زيادة الطلب. |
Zusätzlich zu der erhöhten Flexibilität und Stärke, bietet die Ausübung von Yoga auch eine Vielzahl von mentalen Vorzügen. | Open Subtitles | بالإضافة إلى زيادة المرونة والقوة، يتيح ممارسة اليوغا أيضا عدد لا يحصى من الفوائد النفسية. هم. |
Wie reguliert ihr Atmungssystem den erhöhten Sauerstoffgehalt und Stickstoff in unserer Luft, das... | Open Subtitles | وكيف يتعامل جهازك التنفسي مع زيادة تسبة الأكسجين والنتيتروجين بهوائنا |
Die Rodung der Wälder, die zunehmende Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen für Verkehrszwecke und die Ausweitung der Industrieproduktion und des Bergbaus haben allesamt zum erhöhten Ausstoß von Treibhausgasen wie beispielsweise Kohlendioxyd beigetragen, was dazu geführt hat, dass die Erde weniger Wärme entweichen lässt. | UN | وأدى اجتثاث الأحراج إلى زيادة الاعتماد على أنواع الوقود الأحفوري لأغراض النقل، واتساع نطاق الإنتاج الصناعي والتعدين التي أسهمت جميعها في ارتفاع معدلات انبعاث غازات الدفيئة مثل ثاني أكسيد الكربون، مما زاد في إمكانية حبس الكرة الأرضية للحرارة. |
Wir fassten die 89 Banken zu 25 zusammen, und wir verlangten, dass sie ihr Kapital erhöhten - ihr Stammkapital. | TED | قمنا بتوحيد 89 منهم إلى 25 بنكا بوضع متطلب زيادة رؤوس أموالهم -- رأس المال المساهم به. |
Jetzt können wir uns im Kreis drehen: Ist dieser Anstieg der Todesfälle eine Folge der erhöhten Zahl an Kleinwaffen oder andersrum? | TED | الآن، يمكننا أن نخوض جدالاً لا ينتهي حول ما إذا كانت زيادة النكبات هذه هي رد فعل على زيادة تداول الأسلحة الصغيرة، أو العكس. |
Es muss von einem erhöhten, günstig liegenden Punkt aus abgefeuert werden. | Open Subtitles | علينا أن نطلق الشعاع من نقطة مرتفعة |
Durch die Verbrennung seines Körpers auf einer erhöhten Plattform? | Open Subtitles | عن طريق حرق جسده على منصةٍ مرتفعة ؟ |
Es gibt einen erhöhten Sicherheitsalarm, aber niemand scheint zu wissen warum. | Open Subtitles | ثمّةَ إجراءاتٌ أمنيّةٌ متزايدة لكن لا يبدو أنّ أحداً يعلمُ السبب |
Er hat Fieber, eine Pilzerkrankung, Husten und einen erhöhten Bilirubinspiegel. | Open Subtitles | لديها حمي، طفح جلدي فطري سعال، و بيلروبين مرتفع |
in Anbetracht der ernsten unmittelbaren und langfristigen Konsequenzen für die Gesundheit, einschließlich der sexuellen und reproduktiven Gesundheit, der erhöhten Anfälligkeit für HIV/Aids und der nachteiligen Auswirkungen auf die psychologische, soziale und wirtschaftliche Entwicklung, die Gewalt gegen Mädchen und weibliche Jugendliche für Einzelne, Familien, Gemeinwesen und Staaten nach sich zieht, | UN | وإذ تسلم كذلك بما للعنف ضد الطفلة والمراهقة من آثار خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الصحة، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية، وكذلك زيادة التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ومن أثر سلبي على النمو النفسي والاجتماعي والاقتصادي للأفراد والأسر والمجتمعات والدول، |
Ein Schwangerschaftstest leitet die Existenz eines Embryos ab nur aufgrund eines erhöhten HCG-Levels. | Open Subtitles | بسبب التأثير الذي يحدثونه على النجم الذي يدورون حوله فحوص الحمل تستنتج فحسب وجود جنين بسبب ارتفاع مستويات هرمونات الحمل |
Frauen, die Trägerinnen eines mutierten BRCA1- oder BRCA2-Gens sind, erkranken mit etwa 80%iger Wahrscheinlichkeit an Brustkrebs. Eine Mutation in diesen Genen führt außerdem zu einer erhöhten Wahrscheinlichkeit, an Eierstockkrebs zu erkranken. | News-Commentary | يتعرض النساء اللاتي يحملن جينات الـ BRCA1 أو الـ BRCA2 المتحولة إلى الإصابة بسرطان الثدي بنسبة 80% تقريباً. كما يؤدي التحول في هذه الجينات إلى ارتفاع خطر الإصابة بأورام المبيض. |
Heute wird am Harlem Hospital Center, wenn sich Patienten mit einem erhöhten Body-Mass-Index vorstellen, über die elektronische Krankenakte automatisch ein Rezept für Health Leads ausgestellt. | TED | الآن في مركز مستشفى هارليم عندما يأتي المرضى مع ارتفاع مؤشر كتلة الجسم، السجل الإلكتروني الطبي يولد تلقائيا وصفة طبية ل. |