Was die entwickelten Länder betrifft, so sollten die Erreichung beziehungsweise erhebliche Fortschritte bei der Erreichung des international vereinbarten Zielwerts von 0,7 Prozent des BSP für öffentliche Entwicklungshilfe als wichtiges Beitragskriterium angesehen werden; | UN | وينبغي فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو أن يكون من بين المعايير المهمة للمساهمة بلوغ المستوى المتفق عليه دوليا الذي يجب أن تبلغه المساهمة في المساعدة الإنمائية الرسمية وهو 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي أو إحراز تقدم كبير صوب بلوغ هذا المستوى؛ |
Der Sicherheitsrat erkennt an, dass bei der Durchführung der Resolution 1308 (2000) zwar erhebliche Fortschritte erzielt wurden, dass es aber noch viel zu tun gibt. | UN | ”ويعترف مجلس الأمن بأنه قد تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ القرار 1308 (2000)، وإن كانت لا تزال هناك تحديات كثيرة. |
Was die entwickelten Länder betrifft, so sollten die Erreichung beziehungsweise erhebliche Fortschritte bei der Erreichung des international vereinbarten Zielwerts von 0,7 Prozent des BSP für öffentliche Entwicklungshilfe als wichtiges Beitragskriterium angesehen werden; | UN | وينبغي فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو أن يكون من بين المعايير المهمة للمساهمة بلوغ المستوى المتفق عليه دوليا الذي يجب أن تبلغه المساهمة في المساعدة الإنمائية الرسمية وهو 0 7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي أو إحراز تقدم كبير صوب بلوغ هذا المستوى؛ |
Die internationale Gemeinschaft hat bei der Förderung der Menschenrechtsnormen und -mechanismen erhebliche Fortschritte erzielt. | UN | وقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النهوض بمعايير وآليات حقوق الإنسان. |
Insgesamt ergab die Kapazitätsüberprüfung, dass das System der Vereinten Nationen in Bezug auf die Herausforderung, bewaffnete Konflikte zu verhüten, erhebliche Fortschritte erzielt hat. | UN | وإجمالا، أظهر استعراض القدرة أن منظومة الأمم المتحدة أحرزت تقدما كبيرا في تصديها لتحدي منع نشوب الصراعات المسلحة. |
Bei der Umsetzung dieses neuen Systems des ergebnisorientierten Haushaltsverfahrens haben wir erhebliche Fortschritte erzielt. | UN | وأحرزنا تقدما كبيرا في تنفيذ هذا النظام الجديد للميزنة على أساس النتائج. |
Zu dem gleichen Zweck wurden erhebliche Fortschritte bei der Einbindung der Menschenrechte in die Entwicklungsaktivitäten des VN-Systems erzielt. | UN | ولنفس الغاية، أُحرز تقدم ملموس في دمج حقوق الإنسان في صلب الأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة. |
In einigen Gebieten waren allerdings erhebliche Fortschritte zu verzeichnen. | UN | 11 - ومع ذلك، فقد تم إحراز تقدم ملموس في بعض المناطق. |
Was die entwickelten Länder betrifft, so sollten die Erreichung beziehungsweise erhebliche Fortschritte bei der Erreichung des international vereinbarten Zielwerts von 0,7 Prozent des BSP für öffentliche Entwicklungshilfe als wichtiges Beitragskriterium angesehen werden; | UN | وينبغي فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو أن يكون من بين المعايير المهمة للمساهمة بلوغ المستوى المتفق عليه دوليا الذي يجب أن تبلغه المساهمة في المساعدة الإنمائية الرسمية وهو 0 7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي أو إحراز تقدم كبير صوب بلوغ هذا المستوى؛ |
Des Weiteren wurden erhebliche Fortschritte dabei erzielt, die statistischen Kapazitäten der einzelnen Mitgliedstaaten in so wichtigen Bereichen wie Statistikmanagement und -organisation, statistische Klassifikationen, Mechanismen für Voll- und Teilerhebungen, volkswirtschaftliche Gesamtrechnung, Handels-, Umwelt- und Energiestatistik zu erweitern. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إحراز تقدم كبير في تعزيز القدرات الإحصائية الوطنية للدول الأعضاء في ميادين هامة، مثل الإدارة والتنظيم الإحصائيين، والتصنيفات الإحصائية، وآليات التعداد والمسح، والحسابات القومية، وإحصاءات التجارة والبيئة والطاقة. |
Das bisher Erreichte: erhebliche Fortschritte sind dabei zu verzeichnen, dass die geschlechtsbezogenen Dimensionen der Armut heute immer mehr erkannt werden und dass die Gleichstellung der Geschlechter als einer der Faktoren anerkannt wird, die insbesondere hinsichtlich der Feminisierung der Armut von besonderer Bedeutung für die Armutsbekämpfung sind. | UN | 7 - الإنجازات. تم إحراز تقدم كبير في زيادة الإقرار بالأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر. |
Das AIAD stellte unter anderem fest, dass hinsichtlich der Antwortmaßnahmen des Systems der Vereinten Nationen auf die Problematik von Kindern in bewaffneten Konflikten erhebliche Fortschritte erzielt wurden, seit Graça Machel 1996 ihren richtungweisenden Bericht "Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Kinder"26 vorgelegt hat. | UN | وقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في جملة أمور، أنه تم إحراز تقدم كبير في استجابة منظومة الأمم المتحدة لقضايا الأطفال والصراع المسلح، منذ تقرير 1996 الشهير لغرارسا ماشيل بعنوان ”أثر الصراع المسلح على الأطفال“(). |
Auch Malawi und Uganda erzielten in den neunziger Jahren erhebliche Fortschritte, ebenso wie Kenia im Jahr 2003. | UN | كما أن ملاوي وأوغندا أحرزتا تقدما كبيرا خلال التسعينيات، كما فعلت كينيا في عام 2003. |
Die Hauptabteilung Management hat bei der Umsetzung der Empfehlungen der 1998 vorgenommenen Überprüfung der gemeinsamen Dienste (A/54/157) erhebliche Fortschritte erzielt. | UN | 162- حققت إدارة الشؤون الإدارية تقدما كبيرا في تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض الخدمات المشتركة لعام 1998 (A/54/157). |
Eine Anschlussprüfung der Nothilfemission in Albanien zeigte, dass das UNHCR erhebliche Fortschritte bei der Behebung von Problemen erzielt hatte, die bei einer Prüfung im Jahr 1999 festgestellt worden waren. Die Beschaffungsverfahren wurden verbessert, und Material im Wert von schätzungsweise 8,7 Millionen Dollar, das während der Prüfung 1999 nicht ausgewiesen worden war, wurde ermittelt. | UN | 27 - وأوضحت المتابعة التي أُجريت لمراجعة حسابات عملية الطوارئ في ألبانيا أن المفوضية حققت تقدما كبيرا في معالجة المشاكل التي تكشفت خلال المراجعة التي جرت في عام 1999، حيث تحسنت إجراءات الشراء، وظهرت أصول مقومة بمبلغ 8.7 ملايين دولار لم تكن مسجلة في الكشوف إبان مراجعة الحسابات في عام 1999. |
Am 11. Dezember 2006 eröffnete die Präsidentin der Generalversammlung die Plenardebatte über die Reform des Sicherheitsrats mit der Feststellung, dass es nach vielen Jahren ergebnisloser Erörterungen an der Zeit sei, eine realistische Bewertung der gesamten Frage vorzunehmen und bereit zu sein, sie mit einem frischen und aufgeschlossenen Blick zu betrachten, wenn die Generalversammlung erhebliche Fortschritte erzielen solle. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2006، صرحت رئيسة الجمعية العامة، لدى افتتاحها المناقشة العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن، بأنه بعد سنوات عديدة من النقاش غير المثمر، آن الأوان للقيام بتقييم واقعي للمسألة برمتها والاستعداد للنظر في هذه المسألة بذهن متفتح إذا كانت الجمعية العامة ترغب في إحراز تقدم ملموس. |