Als wir sicher waren, dass der Affe sein Grad der spontanen Erholung erreicht hatte, implantierten wir seine eigenen Zellen. | TED | وعندما كنا متأكدين بأن القرد وصل إلى مرحلة الإستقرار من التعافي التلقائي الطبيعي، زرعنا خلاياه الخاصة. |
Kommt die nachhaltige Erholung des Immobilienmarkts? | News-Commentary | هل نتوقع التعافي المستدام لسوق الإسكان؟ |
Überlebt die Eurozone die wirtschaftliche Erholung? | News-Commentary | هل تتمكن منطقة اليورو من النجاة من التعافي الاقتصادي؟ |
Bekommen wir nicht genügend Tiefschlaf, hemmt dies unsere Fähigkeit zu lernen sowie die Erholung der Zellen und des Körpers. | TED | عندما لا نحصل على ما نحتاجه من النوم العميق، يحول هذا دون قدرتنا على التعلم ودون تعافي خلايانا وأجسادنا. |
Für ein Trauma, schwer genug um zu physischen Lähmungen zu führen, ist eine Erholung in drei Wochen extrem gut. | Open Subtitles | الصدمات القاسية كافية للإصابة بشلل جسدي. التعافي في 3 أسابيع أمر جيد للغاية. |
Teil meiner Erholung ist sicherzustellen, dass ich nur liebevollen, hingebenden Sex habe. | Open Subtitles | جزء من شروط التعافي هو أن أكون متيقناً أن أحظى بممارسة الجنس مع صديقتي المقربة |
Und so weist das, natürlich unter anderem, auf eine Knochenmarktransplantation hin, die er durchführt. Und nach neun Monaten strapaziöser Erholung | TED | وبالتالي هذا يعلم، بالإضافة إلى أمور أخرى، بالطبع، علاجا لزرع النخاع العظمي، والذي يخضع له. وبعد تسعة أشهر من التعافي الشاق، |
Für die meisten Länder niedriger und mittlerer Einkommen scheint die einsetzende wirtschaftliche Erholung fragil und ungleichmäßig auszufallen. Tatsächlich sind viele dieser Länder weiterhin sensibel gegenüber schwankenden Rohstoffpreisen, Schwächen im Finanzsystem, gedämpfter Nachfrage durch die Weltmärkte sowie gegenüber Ausfällen bei externen Finanzierungen, ausländischer Entwicklungshilfe und Investitionen. | News-Commentary | وبالنسبة لأغلب البلدان ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة، فإن التعافي الاقتصادي الوليد يبدو هشاً ومتفاوتا. والواقع أن العديد من هذه البلدان تظل عُرضة لأسعار السلع المتقلبة، ونقاط ضعف النظام المالي، وانخفاض الطلب من الأسواق العالمية، والنقص في التمويل الخارجي، ومساعدات التنمية الأجنبية، والاستثمار. |
Eine verfrühte fiskalische Kontraktion und/oder die Rücknahme antizyklischer Maßnahmen gefährden die öffentliche Unterstützung, die für eine Erholung der von der Krise am schlimmsten Betroffenen entscheidend ist. | News-Commentary | ومع انحسار الركود العالمي، فإن الضرورة الأكثر إلحاحا تتلخص في ضمان التعافي للجميع ـ التعافي الشامل الذي يعمل على توسيع فرص العمل، وتقليص فجوة التفاوت، ودعم عملية التنمية. |
Bereits jetzt ist die geringe Inflation ein ernstes Hindernis für die wirtschaftliche Erholung und das Gleichgewicht der Eurozone. Eine tatsächliche Deflation wäre eine noch größere Bedrohung. | News-Commentary | ويشكل التضخم المنخفض بالفعل عقبة خطيرة أمام التعافي الاقتصادي وإعادة التوازن داخل منطقة اليورو. وسوف يمثل الانكماش الصريح تهديداً أشد خطورة. |
NEW YORK – Die jüngsten Wirtschaftsdaten aus der Eurozone legen nahe, dass eine Erholung bevorstehen könnte. Was treibt den Aufschwung an? | News-Commentary | نيويورك ــ تشير أحدث البيانات الاقتصادية من منطقة اليورو إلى أن التعافي ربما بات في المتناول. ولكن ما الذي يقود هذا التحسن؟ وما العقبات التي يواجهها؟ وما الذي يمكن القيام به لتعزيزه وإدامته؟ |
Amerikas riskante Erholung | News-Commentary | التعافي الأميركي المحفوف بالمخاطر |
Globales Handeln für eine globale Erholung | News-Commentary | تحرك عالمي من أجل التعافي العالمي |
In dieser Situation ist unser gemeinsames Handeln für eine globale Erholung in vier wesentlichen Bereichen gefragt: reparieren, reformieren, für ein erneutes Gleichgewicht sorgen und wiederaufbauen. | News-Commentary | وفي ظل هذه الظروف، فنحن في أمَسّ الحاجة إلى العمل الجماعي لتحقيق غاية التعافي العالمي بالاستعانة بأربعة خطوط رئيسية للسياسات: الترميم، والإصلاح، وإعادة التوازن، وإعادة البناء. |
Die Erholung der Wirtschaft wird durch Finanzprobleme blockiert – das dritte heiße Thema, um das sich die Führung der EU kümmern muss. Vor vier Jahren brach der gemeinsame Finanzmarkt zusammen und hat sich seitdem noch nicht wieder erholt. | News-Commentary | ويتعطل التعافي الاقتصادي بفعل المشاكل المالية ــ الموضوع الثالث الأكثر سخونة الذي يتعين على زعماء أوروبا أن ينبروا إلى معالجته. فقد انهارت السوق المالية الموحدة قبل أربع سنوات ولم يتم إصلاحها بعد. |
CHICAGO – Um zu verstehen, wie wir eine dauerhafte Erholung von der großen Rezession erreichen können, müssen wir ihre Ursachen verstehen. Und um die Ursachen zu erkennen, müssen wir bei den Tatsachen anfangen. | News-Commentary | شيكاغو ــ لكي نفهم كيف نحقق التعافي المستدام من أزمة الركود الأعظم، فيتعين علينا أولاً أن نفهم أسبابها. وتحديد الأسباب يعني البدء بتحليل الأدلة. |
Eigentlich müsste es heißen, die Erholung oder Rückkehr Asiens. | TED | رغم أنها في الواقع يجب أن تسمى تعافي آسيا، أو عودة آسيا. |
in Würdigung des wertvollen Beitrags, den das Integrierte Büro der Vereinten Nationen in Sierra Leone (UNIOSIL) zur Erholung Sierra Leones von dem Konflikt sowie zum Frieden, zur Sicherheit und zur Entwicklung des Landes geleistet hat, | UN | وإذ يثني على الإسهام القيم لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في تعافي سيراليون من آثار النزاع ومن أجل السلام والأمن والتنمية في هذا البلد، |
Er verschrieb ihm Erholung in einem Sana... einem Sanatori... in der Irrenanstalt. | Open Subtitles | اخذ قسطاً طويلاً من الراحة في المصحة.. المصحة في الحفرة الخداعية |
Diese Konferenz der Vereinten Nationen ist Teil unserer gemeinsamen Anstrengungen zur wirtschaftlichen Erholung. | UN | ومؤتمر الأمم المتحدة هذا جزء من جهدنا الجماعي على طريق الانتعاش. |
Boom, Pleite und Erholung in der Weltwirtschaft | News-Commentary | الاقتصاد العالمي: الازدهار والانهيار ثم استعادة العافية |
Hat die Erholung in den USA begonnen? | News-Commentary | هل بدأ انتعاش الاقتصاد في الولايات المتحدة |
Angesichts all dieser auf eine Rezession hindeutenden Regeln, stellt sich die Frage, wie Europa die wirtschaftliche Erholung vorantreiben kann. | News-Commentary | ولكن كيف قد يتسنى لأوروبا أن تعزز تعافيها في حين تشير كل القواعد إلى الركود؟ |
Desgleichen könnte Japan nach der Deflation versprechen, nie wieder mit massiven Interventionen gegen eine Aufwertung seiner Währung vorzugehen. Die Länder Europas könnten ihrerseits übereinkommen, die wirtschaftliche Erholung nicht mit zeitlich schlecht geplanten neuen Steuern abzuwürgen, wie man sie derzeit in Deutschland ins Auge fasst. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل تستطيع اليابان التي خرجت من حالة الانكماش أن تعد بعدم اللجوء مرة أخرى أبداً إلى التدخل الثقيل لمنع ارتفاع قيمة عملتها. كما تستطيع أوروبا أن تتفق على ألا تفسد على نفسها استردادها لعافيتها الاقتصادية بفرض ضرائب جديدة في غير أوانها كتلك التي تفكر ألمانيا حالياً في فرضها. |
Bitte, das ist ein heiliger Ort, der Erholung und Heilung gewidmet. | Open Subtitles | بربكِ,هذا مكان مقدس مُكرس للشفاء والتعافي. |
Derselbe Verlauf in den USA, trotz einer kurzfristigen Erholung vor 15 Jahren, trotz aller technologischen Innovationen um uns herum: Das Internet, die neuen Informations- und Kommunikationstechniken. | TED | نفس الشيء في الولايات المتحدة الأمريكية، رغم الإنتعاش المؤقت منذ 15 عاماً، ورغم كل الإختراعات التكنولوجية من حولنا: ثورة الإنترنت والمعلومات والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات والتواصل. |
Putin fehlt eine Strategie für die langfristige Erholung Russlands und er reagiert opportunistisch – wenn auch manchmal auf kurze Sicht erfolgreich – auf Gefährdungen der Inneren Sicherheit, empfundene Bedrohungen von außen und die Schwäche seiner Nachbarn. Auf diese Weise ist Russland zum Revisionisten geworden, der den internationalen Status Quo über den Haufen wirft – und als Katalysator für andere revisionistische Mächte dienen will. | News-Commentary | إن بوتن يفتقر إلى الاستراتيجية اللازمة لتعافي روسيا في الأجل الطويل ويتصرف على نحو انتهازي ــ ولو بنجاح أحياناً في الأمد القريب ــ مع انعدام الأمن الداخلي، والتهديدات الخارجية المتصورة، ونقاط ضعف جيرانه. وبالتالي فقد تحولت روسيا إلى مفسد رجعي للوضع الراهن الدولي ــ وتسعى إلى لعب دور المحفز لغيرها من القوى الرجعية. |