"erlebt" - Traduction Allemand en Arabe

    • شهدت
        
    • التجربة
        
    • تشهد
        
    • مسبوقة
        
    • يشهد
        
    • بتجربة
        
    • شهدته
        
    • الأعوام
        
    • مررت بما
        
    • مررت به
        
    • مثل هذا من قبل
        
    • ممرت
        
    • لقد عشت
        
    • عانوا
        
    • بمغامرات
        
    Vielleicht haben Sie schon mal einige dieser Eigenschaften erlebt, aber ich rede von den physikalischen Eigenschaften und nicht von den anderen. TED ربما كنت قد شهدت بعض من هذه الخصائص من قبل، ولكن أنا أتحدث عن الخصائص الفيزيائية، غير تلك الأخرى.
    Denn wenn wir mit jemandem sprechen, der uns von einer bestimmten Erfahrung erzählt, die wir auch schon erlebt haben, TED ولهذا السبب فإنك عندما تتحدث مع شخص فإذا كان هذا الشخص يشاركك التجربة التي شاركتها معه فلا يوجد داعٍ لشرحها بالتفصيل.
    In Ländern, die in den vergangenen fünf bis zehn Jahren Kriege erlebt haben, ist die Gefahr eines erneuten Kriegsausbruchs sehr viel höher als in anderen Ländern. UN 16 - البلدان التي مرت بحرب في السنوات الخمس أو العشر السابقة معرضة أكثر من غيرها إلى حد بعيد لأن تشهد عودة إلى الحرب.
    Wir Amerikaner haben erlebt, wie die Finanzunternehmen ihre eigenen Interessen über die des Landes – und der Welt – stellen. Die Aasgeier-Fonds haben die Gier auf ein neues Niveau gehoben. News-Commentary وقد شهد الأميركيون كيف تضع الشركات المالية مصالحها الخاصة قبل مصالح البلاد ــ والعالم. والواقع أن صناديق النسور هذه رفعت الجشع إلى مستويات غير مسبوقة.
    Das Universum hat dieses Wunder nicht mehr erlebt, seitdem ich wache. Open Subtitles لم يشهد الكون هذه الأعجوبة قبل أن أبدأ حراستي.
    Letzte Woche haben mein Team und ich Mütter besucht, die alle das Gleiche erlebt haben: den Tod eines Neugeborenen. TED الأسبوع الماضي، أنا وفريقي قضينا وقت في زيارة الأمهات اللاتي قمن بتجربة نفس الشيء: موت رضيع.
    Ich habe das schon viel ... gemeiner und niederträchtiger erlebt als Sie gerade. Open Subtitles الفرشاة حالا. لقد شهدت غدراً أكبر بكثير والمخارج الحقيرة من تلك المواقف
    Ich habe erlebt, wie mein Garten zu einem Instrument für die Erziehung und die Verwandlung meines Viertels wurde. TED لقد شهدت حديقتي تتحول إلى أداة تعليم، أداة تحول في حيي.
    Ich bin jetzt Arzt, spezialisiert auf Hospiz- und Palliativmedizin. Ich habe Pflege von beiden Seiten erlebt. TED أنا طبيب الآن,طبيب نُزل ورعاية تلطيفية لذا فلقد شهدت الرعاية من الجانبين
    Ich glaube, Comics erzählen eine Geschichte, die jemand irgendwo erfühlt oder erlebt hat. Open Subtitles اعتقد ان الروايات المصورة جزء من التاريخ شخص ما فى مكان ما شعر بذلك او مر بهذة التجربة
    Aber wenn man das nicht erlebt, lernt man nichts. Open Subtitles ولكن اذا لم تخوض التجربة فأنت لن تتعلم أبدا
    Ich bin so präsent, so in meinem Körper, aber ich schwebe auch, als würde ich die Erfahrung beobachten, wie sie erlebt wird. Open Subtitles أشعر بالتواجد في جسدي، ولكنّي أسبح مثل رؤية التجربة وعيشها،
    Du hast es noch nicht erlebt, wenn ein Kind in solcher Sache aussagt. Open Subtitles لم تشاهدى طفلة تشهد فى مثل تلك القضايا
    Seit der Geburt des Stummfilms hat Hollywood einen solchen Ansturm nicht mehr erlebt. Open Subtitles منذ الأفلام الصامتة والأوثان التي إنتجت... لم تشهد هوليود هذا الكم من الحجاج
    So etwas habe Sie noch nie erlebt. Open Subtitles أنتَ لم تشهد شيئاً كهذا أبداً
    Steil ansteigende Häuserpreise gaben den Amerikanern das Vertrauen und das nötige Geld, um mehr auszugeben, als sie einnahmen. Die US-Sparquote fiel auf Stände, wie man sie seit der Großen Depression nicht mehr erlebt hat: Sie war entweder negativ oder lag bei null. News-Commentary لقد استمد الأميركيون الثقة من ازدهار أسعار المساكن، التي أمدتهم أيضاً بالمال الكافي للإنفاق بمعدلات تفوق دخولهم. فقد بلغت معدلات ادخار الأسر الأميركية مستويات غير مسبوقة منذ الأزمة العظمى، حيث ثبتت عند الصفر أو ما دون الصفر.
    Das hat mich in etwas Neues verwandelt, mit Macht, wie die Welt sie nie zuvor erlebt hat. Open Subtitles هذا حولني لكيان جديد ذي قوّة لم يشهد لها العالم مثيلًا.
    Wie viele von Ihnen heute Abend haben schon Ähnliches erlebt, entweder in der Schule oder am Arbeitsplatz? TED الآن، كم عدد الأشخاص هنا الذين مروا بتجربة مشابهة في المدرسة أو مكان العمل؟
    Ich garantiere Ihnen, bis zum Ende des Monats ist die Show der größte Hit, den die Stadt je erlebt hat. Open Subtitles هذا العرض سيصبح أفضل ما شهدته هذه المدينة على الإطلاق
    In dem Ausmaß, in dem sich dieses Szenario als korrekt erweisen sollte, werden die nächsten Jahre denselben von unterschiedlicher Geschwindigkeit geprägten Dynamiken folgen, wie wir sie in jüngster Zeit erlebt haben. Insbesondere ist Folgendes zu erwarten: News-Commentary وبقدر ما يحمله هذا السيناريو من مخاطر فإن الأعوام القليلة المقبلة سوف تتبع نفس الديناميكيات المتعددة السرعة التي شهدنها في الآونة الأخيرة. وعلى وجه التحديد:
    Tja, Du würdest nicht so denken, wenn Du das erlebt hättest, was ich erlebt habe. Open Subtitles حسناً لن يمكنك ظن هذا لو أنك مررت بما مررت به
    So etwas Amateurhaftes habe ich in vierzig Jahren noch nicht erlebt. Open Subtitles ماحصل كان الشيء الاكثر رعونة الذي مررت به خلال 40 عاما
    Das habe ich noch nie erlebt. Open Subtitles أنا لست خبيراً, لكن لم أر مثل هذا من قبل.
    Die Geburt im Wald war natürlicher und schöner, als alles was ich bisher erlebt hatte. Open Subtitles "الولادة في الغابة كانت أكثر إثارة و جمالا من أي شيء آخر ممرت به"
    Ich habe bereits einen Krieg erlebt, Genosse. Ich bin nicht scharf darauf, einen zweiten zu beginnen. Open Subtitles لقد عشت خضام حرب قبلاً، وأفضل ألاّ أبدأ أخرى.
    Mit Amir Erez verglich ich diejenigen, die Unhöflichkeit erlebt hatten mit Menschen, die keine erfahren hatten. TED قمت مع أمير إريز بمقارنة أولئك الذين عانوا من الفظاظة بالذين لم يعانوا منها.
    Ihr kommt hier an wie aus einer anderen Zeit und ich... Ihr erlebt wahre Abenteuer, weit Uber den Kartenrand hinaus. Open Subtitles ...وأنت ، أنت أتيت إلى هنا كما لو أنك من زمن آخر ...وأنا لقد قمت بمغامرات حقيقية وذهبت إلى حيث تنتهي الخرائط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus