"ermitteln" - Traduction Allemand en Arabe

    • التحقيق
        
    • تحديد
        
    • نحقق
        
    • بالتحقيق
        
    • تحقق
        
    • لتحديد
        
    • تحقيق
        
    • للتحقيق
        
    • هوية
        
    • نُحقق
        
    • وتحديد
        
    • يحققون
        
    • بتحديد
        
    • التحقيقات
        
    • وتحديدها
        
    Sie sollten sich ernsthaft überlegen, ob Sie in dem Fall ermitteln wollen. Open Subtitles يجب أن تفكروا مليًّا إن أردتم قيادة التحقيق في هذه القضية؟
    In diesem Todesfall zu ermitteln ist eine angemessenere Art zu feiern. Open Subtitles التحقيق في هذه الوفاة هو الطريقة الأفضل للاحتفال بهذه المناسبة
    Ich bin dabei, zu ermitteln, welche weiteren Kategorien von Informationen routinemäßig zugänglich gemacht werden könnten. UN وأعمل حاليا على تحديد فئات أخرى من المعلومات التي يمكن جعلها متاحة بصورة روتينية.
    Muss ich Sie daran erinnern, Madame, dass wir in einem Mord ermitteln? Open Subtitles أحب أن أذكرك أننا نحقق فى جريمة قتل سيدتى.
    Warum ermitteln Sie nicht gegen Polizisten, Genosse Burakow? Hm? Open Subtitles لماذا لا تقوم بالتحقيق مع رجال الشرطة، رفيق بوراكوف
    Wir veranlassten den Rechnungshof, über das Komitee zu ermitteln. Open Subtitles إن مقالاتنا هي التي دفعت وزارة المالية لتبدأ التحقيق في حسابات لجنة إعادة إنتخاب الرئيس
    Die Reederei hat uns beauftragt, in diesem Mordfall zu ermitteln. Open Subtitles لدينا كل الحق في انتظار وصول الشرطة قد كلفت الشركة لنا التحقيق في هذه الجريمة
    Statt Verschwörung zu erkennen und weiter zu ermitteln, glaubt die Kommission an die Version von Arlen Spector, die größte Lüge, die Amerika jemals aufgezwungen wurde. Open Subtitles بدلا من الاعتراف بوجود مؤامرة أو مواصلة التحقيق لجنة وارين أيدت نظرية طرحت من قبل المحامى الطموح ارلين سبيكتور
    Ganz besonders gefällt mir die Idee, gegen bekannte Homosexuelle zu ermitteln. Open Subtitles أحببت بشكل خاص فكرة التحقيق مع المثليين جنسياً
    Ich werde auch künftig weitere Möglichkeiten zur Konsolidierung und Gruppierung wiederkehrender Berichte ermitteln. UN وسأواصل أيضا تحديد فرص أخرى لتوحيد وإعادة تصنيف التقارير المتكررة إلى مجموعات.
    "Hat man diese Fragen beantwortet, kann man relativ leicht den Stellenwert des Gedichts ermitteln." Open Subtitles و حين تتم الإجاية على هذين السؤالين يصبح تحديد عظمة الشعر أمر بسيط
    Sie ermitteln gerade den Zeitpunkt und die Todesursache. Wird echt schwer. Open Subtitles الطبيب مستقيم يحاولون تحديد سبب الوفاة والوقت، لكنه يحصل صعبة.
    Wir ermitteln gerade in einem Mordfall und brauchen dabei Ihre Hilfe. Open Subtitles انا من قسم شرطة سان فرانسسكو نحن نحقق في جريمة قتل
    Wir ermitteln in Mordfällen. Wir geben keine Briefings. Open Subtitles نحن نحقق بجرائم القتل , و لا نعطي بيانات موجزة
    Wir ermitteln, durchsuchen die Zellen nach Hinweisen auf die Tatwaffe. Open Subtitles نحنُ نقومُ بالتحقيق نُفتشُ الزنزانات عن دليل، أو أداة الجريمة
    Sie sollten nur ermitteln. Es war nicht notwendig, sie festzunehmen. Open Subtitles لقد أمرت أن تحقق معهم، وليس بالضرورة أن تقبض عليهم
    • Es sollen Reformen durchgeführt werden, die es den Vereinten Nationen ermöglichen, Strategien zu entwickeln, um potenzielle Bedrohungen zu ermitteln und zu untersuchen. UN • إجراء إصلاحات تتيح للأمم المتحدة وضع استراتيجية لتحديد ودراسة التهديدات الممكنة؛
    Dachten Sie darüber nach, was es bedeutet, wenn Sie gegen Marks ermitteln? Open Subtitles هل فكرت للحظه عن الآثار المترتبة لفتح تحقيق على ماركس ؟
    Wenn es sich hinzieht, verlangen meine Bosse nur, dass wir noch intensiver ermitteln. Open Subtitles اذا طال الأمر, ربما رؤسائي سيقومون بدفع قوات الشرطة للتحقيق بشكل أقوى
    Der Rat verurteilt diesen mörderischen Angriff und verlangt, dass keine Mühe gescheut wird, die Täter zu ermitteln und vor Gericht zu stellen. UN ويدين المجلس هذا الاعتداء الفتاك، ويطالب ببذل كل الجهود للتعرف على هوية الجناة وإحالتهم إلى العدالة.
    Aber der, gegen den wir ermitteln, läuft immer noch frei herum. Open Subtitles ، لكن أياً كان من نُحقق بشأنهم فهم مازالوا طُلقاء بالخارج
    Ein Mechanismus wird benötigt, um die Einhaltung der von den Mitgliedstaaten eingegangenen Verpflichtungen zu überwachen und gesetzgeberische und institutionelle Mängel zu ermitteln und zu beheben. UN وثمة حاجة إلى آليات لرصد امتثال الدول الأعضاء لما تتضمنه من التزامات وتحديد أوجه القصور التشريعية والمؤسسية وعلاجها.
    Der Untersuchende und alle befragten Personen sind dem Vorstand, gegen den sie ermitteln, unterstellt. Open Subtitles المحقق و كلّ شخص تتم مقابلته يستجيبون للرئيس التنفيذي الذي يحققون بخصوصه
    Ich sehe mal, ob ich irgendwelche anorganische Spuren finde, die uns dabei helfen könnten, die Art des verwendeten Wassers zu ermitteln. Open Subtitles سأرى إذا كان بإمكاني سحب أيّ آثار معدنيّة يمكن أن تساعدنا بتحديد المياه التي شربها
    Können Ermittler aus einer Stadt auch außerhalb ihres Bereichs ermitteln? Open Subtitles وهل يمكن للمحققين من مدينة واحدة أن يذهبوا لحدود مدينة أخرى لمتابعة التحقيقات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus