"erwartungen der" - Traduction Allemand en Arabe

    • توقعات
        
    Erst als ich älter wurde und ich die Erwartungen der Gesellschaft nicht voll erfüllte, fühlte ich mich ausgeschlossen, als wäre ich abnormal. TED إلى أن أصبحت أكبر سنًا. واكتشفت أنني لا أتماشى مع توقعات المجتمع لي، وأنني لا أنتمي إليه، وأنني غير طبيعية.
    Wenn die Vereinigung Patientenzahlen meldet, übertreffen sie die Erwartungen der Börse. Open Subtitles عندما يبلّغ الفريق عن عدد المرضى لن يبلغ توقعات الشارع
    Doch die Erwartungen der Menschen für ihre Zukunft stiegen bedeutend an. TED لكن توقعات الناس لمستقبلهم ارتفعت بشكل ملحوظ.
    Sie haben die Erwartungen der Schwestern erhöht. Sie haben Sie verwirrt. Open Subtitles لقد أثرت توقعات الأخوات لقد حمستهم وشوشت عليهم
    Halte dich an die Erwartungen der Jury und sie glauben jedes Wort. Open Subtitles العب وفق توقعات المحلّفين وسيصدّقون كلّ كلمة أتعرف؟
    Manchmal trotzen wir den Erwartungen der anderen und gelegentlich erheben wir uns, um uns ihnen zu stellen. Open Subtitles أحياناً نتحدى توقعات الأخرين، و أحيانا، ننهض لنواجههم
    Aber wenn wir die Erwartungen der Umwelt an unsere Kinder übernehmen, garantiere ich Ihnen: Open Subtitles ولكني أضمن لك ان تركنا العالم يضع توقعات لأطفالنا
    Meine Regierung hat sich während der vergangenen zehn Monate bemüht, bei der Umsetzung ihrer Nordkoreapolitik internationale Normen einzuhalten und zugleich die Erwartungen der Menschen zu erfüllen. Wir werden an diesen grundlegenden Prinzipien festhalten und für eine künftige Nordkoreapolitik die folgenden Prioritäten aufstellen. News-Commentary على مدى الأشهر العشرة الماضية، سعت حكومتي إلى الالتزام بالمعايير الدولية في تنفيذ سياستنا في التعامل مع كوريا الشمالية، في حين نحاول تلبية توقعات الناس وتطلعاتهم. وسوف نلتزم بهذه المبادئ الأساسية ونحدد أولوياتنا التالية في التعامل مع كوريا الشمالية في المستقبل.
    Vielmehr zählt, was der Staat wirklich bietet. Nur ein inklusiver Reformansatz kann die Erwartungen der Menschen erfüllen und zu breiter Zufriedenheit führen. News-Commentary إن حجم المبالغ التي تخصصها الحكومة ليس أهم ما في الأمر. فالاختبار الحقيقي للإنفاق في أي موازنة يدور حول ما يتم تسليمه بالفعل من منافع. ولن يتسنى إلا لتوجه شامل في الإصلاح تلبية توقعات الناس، وبالتالي نشر الرضا بينهم.
    In Indien stellt sich die Frage, ob der neu gewählte Premierminister Narendra Modi entschlossene Schritte unternehmen wird, um die hohen Erwartungen der Wähler an wirtschaftliche Reformen zu erfüllen bevor die Schonzeit nach seinem Wahlsieg vorbei ist. Und China wird finanzielle Risiken eindämmen müssen, wenn es eine harte Landung vermeiden will. News-Commentary وفي الهند، بات السؤال الآن هو ما إذا كان رئيس الوزراء المنتخب حديثاً نارندرا مودي سوف يتحرك بحزم لتحقيق توقعات الناخبين العالية في مجال الإصلاح الاقتصادي قبل أن ينتهي شهر العسل ما بعد النصر. وسوف تضطر الصين إلى تخفيف المخاطر المالية إذا كانت راغبة في تجنب الهبوط الحاد.
    Die Unternehmensleiter dort verlieren immer mehr den Kontakt zu den Erwartungen der Öffentlichkeit in Bezug auf ethisches und gewissenhaftes Verhalten. Sollten sie nicht in der Lage sein, neue Ideen und Ansätze zu entwickeln, werden sich ihre Probleme noch verschärfen. News-Commentary إن وادي السليكون يخاطر بتعريض نفسه لردة فعل عنيفة لن تعود على أي جهة بأي خير. فقد أصبح قادتها في تباعد متزايد عن التناغم مع توقعات الجماهير في ما يتصل بالسلوك الأخلاقي والضمير. وإذا فشلوا في توليد أفكار جديدة وابتكار أساليب جديدة، فإن مشاكلهم سوف تتضاعف.
    Du musst die Erwartungen der Leute durchbrechen. Open Subtitles عليك ان كسر توقعات الناس
    Es ist an der Zeit für eine grundlegende Änderung der Vorgehensweise der UN-Konferenz für Abrüstung in Genf, die seit Jahren nicht die Erwartungen der internationalen Gemeinschaft erfüllt. Wir teilen die Ansicht der Wissenschaftler, Politiker und Experten der internationalen Warschauer Reflexionsgruppe, dass man die Nulllösung als Grundlage für ein zukünftiges multilaterales Abkommen über die Abrüstung von Atomwaffen in Betracht ziehen sollte. News-Commentary لقد حان الوقت لإحداث تغيير جوهري في إجراءات مؤتمر نزع السلاح الذي يتخذ من جنيف مقراً له، والذي فشل على مدى سنوات في تلبية توقعات المجتمع الدولي. والحقيقة أننا نؤيد الرأي الذي أعرب عنه الأكاديميون والساسة والخبراء الذين يشكلون مجموعة وارسو الدولية فيما يتصل بضرورة التفكير جدياً في اعتبار هدف تطهير العالم من الأسلحة النووية تماماً أساساً لأي اتفاقية دولية لنزع السلاح النووي في المستقبل.
    Der dritte Neustart erfolgte auf die Initiative des russischen Präsidenten Wladimir Putin, als er russische Unterstützung für die amerikanischen Operationen in Afghanistan nach den Terroranschlägen des 11. September 2001 anbot. Doch die Erwartungen der Administration unter George W. Bush unterschieden sich gravierend von denen Putins. News-Commentary ثم جاءت عملية إعادة الضبط الثالثة بمبادرة من الرئيس الروسي فلاديمير بوتن، عندما عرض المساعدة الروسية في حملة أفغانستان بعد الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001. ولكن توقعات جورج دبليو بوش كانت مختلفة تماماً عن توقعات بوتن. فقد سعت روسيا إلى إقامة "شراكة متساوية بين طرفين غير متساويين"، وبشكل خاص اعتراف الولايات المتحدة بمجال نفوذ روسيا في مجالها.
    Minimalistische Lösungen sind weder eine Antwort auf die Erwartungen der Bürger, noch auf die Anforderungen einer sich rapide verändernden Welt. Die Antwort wird wahrscheinlich eher in einer Vereinfachung des Vertrages zu finden sein, in deren Rahmen diejenigen Elemente herausgenommen werden, die nicht absolut notwendig sind und Bereiche wie der Klimawandel zudem stärker berücksichtigt werden. News-Commentary مما لا شك فيه أن حل معضلة المعاهدة الدستورية الأوروبية لا يكمن في الانتقاص من مجالها، وربما تحويلها بالتالي إلى مجرد معاهدة "عادية". فالحلول التي تعتمد على تقليص نطاق المعاهدة لا تتفق مع توقعات مواطني أوروبا ولا مع المتطلبات التي يفرضها هذا العالم المتغير. ومن الأرجح أن يكون الحل في تبسيط المعاهدة، باستبعاد العناصر التي لا تشكل ضرورة قصوى، وإثرائها في بعض المناطق، مثل قضية تغير المناخ.
    Durch die Betonung von Chinas kometenhaftem Aufstieg hat der Rest der Welt weniger Verständnis für die Notwendigkeit, die schnelle wirtschaftliche Entwicklung aufrechtzuerhalten, um die Erwartungen der 1,3 Milliarden chinesischen Einwohner zu erfüllen. Die Regierung weiß, dass sie einen politischen Tiger beim Schwanz hält, weigert sich jedoch, dies innerhalb oder außerhalb Chinas zuzugeben. News-Commentary إن التأكيد على نهوض الصين بسرعة الصاروخ يعني قصوراً في إدراك بقية العالم لحاجة الصين إلى دعم التنمية الاقتصادية السريعة من أجل تلبية توقعات واحتياجات سكانها الذين بلغ تعدادهم 1.3 مليار (1300 مليون) نسمة. والحكومة الصينية تدرك أنها تمسك بنمر سياسي من ذيله، إلا أنها ترفض الإقرار بذلك، سواء في داخل الصين أو خارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus