überzeugt, dass Söldner und Söldneraktivitäten, gleichviel wie sie eingesetzt werden oder welche Form sie annehmen, um den Anschein der Rechtmäßigkeit zu erwecken, eine Bedrohung des Friedens, der Sicherheit und der Selbstbestimmung der Völker darstellen und die Völker daran hindern, alle Menschenrechte zu genießen, | UN | واقتناعا منها بأن المرتزقة، بصرف النظر عن الطريقة التي يتم بها استخدامهم أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، أو الأنشطة المتصلة بهم يشكلون خطرا يهدد سلام الشعوب وأمنها وحقها في تقرير المصير وعائقا أمام تمتع الشعوب بكل حقوق الإنسان، |
sowie überzeugt, dass Söldner, gleichviel auf welche Weise sie eingesetzt werden, und Söldneraktivitäten, welche Form sie auch immer annehmen, um den Anschein der Rechtmäßigkeit zu erwecken, eine Bedrohung des Friedens, der Sicherheit und der Selbstbestimmung der Völker darstellen und die Völker daran hindern, ihre Menschenrechte wahrzunehmen, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه بصرف النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو الأنشطة ذات الصلة بالمرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم يعتبرون تهديدا لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق الإنسان، |
Meinen Geist zu erwecken durch Fleiß... und mein Leben dem Wissen zu widmen. | Open Subtitles | ...أن أوقظ روحي من خلال العمل الجاد و أكرس نفسي للمعرفة ... |
Meine einzige Hoffnung liegt nun darin, Marcus zu erwecken... unseren letzten verbliebenen Ältesten... und die Wahrheit zu enthüllen... bevor Kraven ihn ermordet, während er sich noch im Tiefschlaf befindet. | Open Subtitles | (أملي الوحيد الآن، أن أوقظ (ماركوس آخر كبار مصاصي الدماء الباقي على قيد الحياة وأكشف له الحقيقة |
Ihr seid das Opfer, um das Linke Auge zu erwecken. | Open Subtitles | أنت ستكون تضحية من أجل إيقاظ العين اليسرى |
Sie darf mit diesem Buch ihren Vater nicht zum Leben erwecken. | Open Subtitles | يجب منعها من استعمال الكتاب لأجل إحياء أبيها من الموت. |
Mein Traum ist es, unseren Kaiser aus seinem Grab zu erwecken. | Open Subtitles | لقد حان الوقت الذى نوقظ فيه الامبراطور من قبره |
überzeugt, dass Söldner und Söldneraktivitäten, gleichviel wie sie eingesetzt werden oder welche Form sie annehmen, um den Anschein der Rechtmäßigkeit zu erwecken, eine Bedrohung des Friedens, der Sicherheit und der Selbstbestimmung der Völker darstellen und die Völker daran hindern, alle Menschenrechte auszuüben, | UN | واقتناعا منها بأنه بصرف النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم أو الأنشطة ذات الصلة بهم يشكلون تهديدا لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بكل حقوق الإنسان، |
überzeugt, dass Söldner und Söldneraktivitäten, gleichviel auf welche Weise sie eingesetzt werden oder welche Form sie annehmen, um den Anschein der Rechtmäßigkeit zu erwecken, eine Bedrohung des Friedens, der Sicherheit und der Selbstbestimmung der Völker darstellen und die Völker daran hindern, ihre Menschenrechte auszuüben, | UN | واقتناعا منها بأنه بصرف النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم أو الأنشطة ذات الصلة بهم تهديد لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق الإنسان، |
überzeugt, dass Söldner und Söldneraktivitäten, gleichviel auf welche Weise sie eingesetzt werden oder welche Form sie annehmen, um den Anschein der Rechtmäßigkeit zu erwecken, eine Bedrohung des Friedens, der Sicherheit und der Selbstbestimmung der Völker darstellen und die Völker daran hindern, ihre Menschenrechte auszuüben, | UN | واقتناعا منها بأنه بصرف النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم أو الأنشطة ذات الصلة بهم يشكلون تهديدا لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق الإنسان، |
überzeugt, dass Söldner und Söldneraktivitäten, gleichviel wie sie eingesetzt werden oder welche Form sie annehmen, um den Anschein der Rechtmäßigkeit zu erwecken, eine Bedrohung des Friedens, der Sicherheit und der Selbstbestimmung der Völker darstellen und die Völker daran hindern, ihre Menschenrechte auszuüben, | UN | واقتناعا منها بأنه بصرف النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم أو الأنشطة ذات الصلة بهم يشكلون تهديدا لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق الإنسان، |
Meine einzigste Chance ist Marcus zu erwecken | Open Subtitles | (أملي الوحيد الآن، أن أوقظ (ماركوس |
Nach etwas, das die Macht hat Tote zu erwecken, und in Sender zu verwandeln. | Open Subtitles | شئ له القدرة على إيقاظ الموتى . وتحويلهم إلى أجهزة إرسال |
Die Musiker des Orchesters kamen zu mir und fragten: „Ben, was ist passiert?“ Das ist passiert. Ich erkannte, es war mein Job, Fähigkeiten in anderen zu erwecken. | TED | وجاء إلي العازفون في الاوركسترا خاصتي وقالوا لي .. " بين , ماذا حدث ؟ " وهذا ما حدث لقد أدركت أن وظيفتي هي إيقاظ القدرات في الأشخاص الآخرين |
Könnt Ihr diese Lippen wieder zum Leben erwecken? | Open Subtitles | بكل سرور وهل بإمكانك إحياء هذه الشفتين مرة أخرى يا أخى؟ |
Aber wir haben genug davon gefunden, um die gesamte Leichenhalle zum Leben zu erwecken. | Open Subtitles | لكن وجدنا ما يكفي من هذا لنعيد إحياء المشرحة كلها |
Wir wollen die Götter nicht erwecken. | Open Subtitles | لا نريد أن نوقظ الألهه. |
Hör nicht auf die Hexe, Junge. Wir müssen Silas erwecken und wir müssen es jetzt tun. | Open Subtitles | لا تنصت للساحرة يا غلام، لا بدّ أن نوقظ (سايلس)... |