"es den" - Traduction Allemand en Arabe

    • لتمكين
        
    • يتيح
        
    • عليهم باب
        
    • بمعاناة
        
    • للشركات
        
    • تحكم البلدان
        
    Das Amt empfahl außerdem den Aufbau einer Datenbank, die es den Bediensteten ermöglicht, durch sichere elektronische Mittel den Verlauf ihres Beschwerdeverfahrens zu verfolgen und Informationen über den jeweiligen Stand zu erhalten. UN وأوصى المكتب بوضع قاعدة بيانات لتتبع القضايا ذات الصلة لتمكين الموظفين من الوصول إلى المعلومات بشأن حالة الطعون عن طريق وسائل إلكترونية مأمونة.
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Einsetzung der Gruppe von Regierungssachverständigen der Vereinten Nationen mit dem Auftrag, die Machbarkeit der Ausarbeitung eines internationalen Übereinkommens zu untersuchen, das es den Staaten ermöglicht, unerlaubte Kleinwaffen und leichte Waffen rechtzeitig und verlässlich zu identifizieren und zurückzuverfolgen. UN ويرحب مجلس الأمن بإنشاء فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين الذي أنيطت به مهمة إجراء دراسة جدوى لوضع صك دولي لتمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة واقتفاء أثرها في الوقت المناسب وعلى نحو موثوق.
    Ferner ist darauf hinzuarbeiten, dass Bildungsmöglichkeiten angeboten werden, die es den indigenen und Minderheiten angehörenden Kindern erlauben, ihre kulturelle Identität verstehen zu lernen und zu bewahren, einschließlich maßgeblicher Aspekte wie ihrer Sprache und ihrer Wertvorstellungen; UN ويجب أيضا تكريس الجهود من أجل توفير الفرص التعليمية لتمكين أطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات من فهم هويتهم الثقافية والحفاظ عليها، بما في ذلك أهم جوانبها مثل اللغة والقيم.
    Das eigentliche Ziel sollte die Schaffung einer nachhaltigen friedensfördernden Infrastruktur auf nationaler Ebene sein, die es den Gesellschaften und ihren Regierungen ermöglicht, Konflikte intern und mit ihren eigenen Fähigkeiten, Institutionen und Ressourcen zu lösen. UN ويجب أن يتمثل الهدف المتوخى أساسا في إنشاء هيكل أساسي وطني مستدام للسلام يتيح للمجتمعات ولحكوماتها تسوية النزاعات داخليا بالاعتماد على مهاراتها ومؤسساتها ومواردها الخاصة بها.
    Ein Mittel, das es den Wraith erlaubt, zu leben, ohne sich zu ernähren? Open Subtitles عقار يتيح للرايث ان يعيشوا بدون اقتيات؟
    Ich würde mir das Herz rausschneiden und es den Göttern opfern, wenn sie meine Söhne auferstehen und in Gefängnisse treten ließen. Open Subtitles كنت لأنقش على قلبي وأقدمه للأب إذا كان سيعيد أبنائي للحياة ويوقظهم من قبورهم ويغلق عليهم باب الزنزانة.
    Wir nennen es den Kassandra-Komplex. Open Subtitles بمعاناة ذاتية نسميها " تعقيد كاسندرا "
    Zum Glück ist auch dieses Problem lösbar. Nachdem die EU die Einfuhrquoten festgelegt hat, sollte man es den Unternehmen gestatten, mit diesen Handel zu treiben, was es ihnen erlauben würde, den Anpassungsprozess zu optimieren. News-Commentary ولحسن الحظ أنه يمكن حل هذه المشكلة أيضا. فبمجرد أن يصدر الاتحاد الأوروبي حصص الاستيراد، ينبغي السماح للشركات بمقايضتها، مما يساعد في تحسين عملية التكيف إلى أقصى حد ممكن.
    e) dass die rechtzeitige und wirksame finanzielle Zusammenarbeit, die es den rohstoffabhängigen Ländern erleichtern soll, übermäßige Schwankungen ihrer Rohstoffexporterlöse zu bewältigen, beibehalten und weiterverfolgt werden sollte; UN (هـ) وجوب المحافظة على التعاون المالي الفعال وفي الوقت المناسب لتيسير تحكم البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية في التقلبات المفرطة في حصائل صادرات السلع الأساسية والمضي به قدما؛
    Die Regierungen sollen bewerten, inwieweit die Vorteile der Globalisierung der Jugend zugänglich sind, und Programme planen und durchführen, die es den Jugendlichen ermöglichen, die Vorteile der Globalisierung besser zu nutzen. UN 9 - ينبغي للحكومات تقييم مدى استفادة الشباب من العولمة، كما ينبغي لها وضع وتنفيذ برامج لتمكين الشباب من تسخير منافع العولمة على نحو أفضل.
    betonend, wie wichtig offene, transparente und integrative demokratische und geordnetere Prozesse und Verfahren für das wirksame Funktionieren des multilateralen Handelssystems sind, namentlich was den Entscheidungsprozess betrifft, damit es den Entwicklungsländern ermöglicht wird, ihre vitalen Interessen gebührend in die Ergebnisse von Handelsverhandlungen einfließen zu lassen, UN وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية،
    betonend, wie wichtig offene, transparente und integrative demokratische und geordnetere Prozesse und Verfahren für das wirksame Funktionieren des multilateralen Handelssystems sind, namentlich was den Entscheidungsprozess betrifft, damit es den Entwicklungsländern ermöglicht wird, ihre vitalen Interessen gebührend in die Ergebnisse von Handelsverhandlungen einfließen zu lassen, UN وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيير الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الشامل والديمقراطي والمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، لتمكين البلدان النامية من التعبير عن مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية،
    f) bei den Regierungen sondieren, ob Gaststaatabkommen neu ausgehandelt werden können, die es den Ehegatten von VN-Bediensteten ermöglichen, in dem betreffenden Land zu arbeiten. UN (و) الاتصال بالحكومات لدراسة احتمالات إعادة التفاوض على ترتيبات البلد المضيف لتمكين زوجات/أزواج موظفي الأمم المتحدة من العمل في تلك البلدان.
    9. ersucht den Generalsekretär ferner, Vereinbarungen mit den Nachbarstaaten Burundis zu schließen, um es den Kräften der ONUB zu ermöglichen, bei der Verfolgung bewaffneter Kombattanten die jeweiligen Grenzen zu überschreiten, soweit dies zur Erfüllung ihres Mandats erforderlich ist; UN 9 - يطلب كذلك إلى الأمين العام إبرام اتفاقات مع الدول المجاورة لبوروندي لتمكين قوات عملية الأمم المتحدة في بوروندي (أونوب) من القيام، عند الضرورة وفي إطار اضطلاعها بولايتها، بملاحقة المقاتلين المسلحين عبر حدود كل منها؛
    x) in der Überzeugung, dass die Familie die natürliche Kernzelle der Gesellschaft ist und Anspruch auf Schutz durch Gesellschaft und Staat hat und dass Menschen mit Behinderungen und ihre Familienangehörigen den erforderlichen Schutz und die notwendige Unterstützung erhalten sollen, um es den Familien zu ermöglichen, zum vollen und gleichberechtigten Genuss der Rechte der Menschen mit Behinderungen beizutragen, UN (خ) واقتناعا منها بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع وأنها تستحق الحماية من جانب المجتمع والدولة، وأن الأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد أسرهم ينبغي أن يحصلوا على الحماية والمساعدة اللازمتين لتمكين الأسر من المساهمة في التمتع الكامل على قدم المساواة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Neu ist vielleicht die stärkere Integration und Vernetzung der Welt von heute, die es den Gruppen, die den Einsatz terroristischer Methoden planen, möglicherweise leichter macht, voneinander zu lernen oder anderweitige Vorteile zu ziehen und die Möglichkeiten auszunutzen, die aus durchlässigeren Staatsgrenzen und weniger geregelten internationalen Märkten und Mechanismen erwachsen. UN ولعل الجديد هو توسّع نطاق التكامل والترابط في عالمنا اليوم، مما يتيح للفئات التي تنوي استخدام أساليب إرهابية فرصا أكبر لتتعلّم، أو بوسائل أخرى، لتستفيد من بعضها البعض ولتستغل الفرص التي يتيحها تآكل الحدود بين الدول وتزايد تراخي الأسواق والآليات الدولية.
    Ein Matrixmanagement-Ansatz bei der zentralen Planung und Unterstützung von Friedenseinsätzen würde es den Hauptabteilungen, Organen, Fonds und Programmen - die intern nach ihren eigenen Gesamtbedürfnissen organisiert sind - ermöglichen, Mitarbeiter an kohärente, hauptabteilungsübergreifende bzw. interinstitutionelle Arbeitsstäbe abzustellen, deren Aufgabe diese Unterstützung ist. UN ومن شأن استخدام نهج إدارة المصفوفة في التخطيط بالمقر لعمليات السلام ودعمها أن يتيح للإدارات والوكالات والصناديق والبرامج - المنظمة داخليا بما يلائم احتياجاتها العامة - المساهمة بالموظفين في فرق عمل متماسكة مشتركة بين الإدارات والوكالات يتم تشكيلها لتقديم ذلك الدعم.
    b) auf der Tagung seines Ständigen Ausschusses im Jahr 2005 einen Bericht über eine mögliche Bestimmung zu prüfen, die es den Mitgliedern des Gemeinsamen Pensionsfonds der Vereinten Nationen gestatten würde, zusätzliche Beitragsjahre zu kaufen; UN (ب) النظر خلال اجتماع لجنته الدائمة في عام 2005 في تقرير عن إمكانية إدراج حكم يتيح للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة شراء سنوات إضافية من الخدمة المدفـوع عنها اشتراكات؛
    Zu diesen Initiativen zählen ein gemeinsames Programm des UNDP und der Hauptabteilung Politische Angelegenheiten für den Aufbau nationaler Kapazitäten zur Konfliktprävention sowie der interinstitutionelle Rahmen für die Koordinierung von Präventivmaȣnahmen, ein informelles Forum, das es den Institutionen der Vereinten Nationen gestattet, derartigen Ersuchen der Mitgliedstaaten auf integrierte Weise nachzukommen. UN ومن بين هذه المبادرات، هناك برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية بشأن بناء القدرات الوطنية في مجال منع نشوب النـزاعات، والإطار المشترك بين الوكالات المعني بالتنسيق من أجل اتخاذ إجراءات وقائية، وهو عبارة عن منتدى غير رسمي يتيح للكيانات التابعة للأمم المتحدة الاستجابة بصورة متكاملة لهذه الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء.
    Ich würde mir das Herz rausschneiden und es den Göttern opfern, wenn sie meine Söhne auferstehen und in Gefängnisse treten ließen. Open Subtitles كنت لأنقش على قلبي وأقدمه للأب إذا كان سيعيد أبنائي للحياة ويوقظهم من قبورهم ويغلق عليهم باب الزنزانة.
    Wir nennen es den Kassandra-Komplex. Open Subtitles بمعاناة ذاتية نسميها " تعقيد كاسندرا
    Dadurch verpesten sie die Luft in den Innenräumen, was jedes Jahr 3,5 Millionen Menschen das Leben kostet – bei weitem das größte Umweltproblem weltweit. Zugang zu Elektrizität könnte dieses Problem lösen und es den Menschen gleichzeitig ermöglichen, am Abend zu lesen, im eigenen Kühlschrank Lebensmittel vor dem Verderben zu bewahren oder einen Computer zu nutzen, um sich mit der Welt zu verbinden. News-Commentary ان القدرة على الحصول على الكهرباء قد يحل المشكلة بينما في الوقت نفسه يسمح للعائلات بالقراءه في الليل أو امتلاك ثلاجه من اجل منع فساد الاطعمه أو القدرة على استخدام حاسوب من اجل التواصل مع العالم كما انه يسمح للشركات بالانتاج بشكل اكثر انتاجيه مما يخلق الوظائف والنمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus