Es ist unerlässlich, dass wir den Tempel erobern, wenn die Separatisten jemals hoffen wollen, die Kontrolle über diesen Bereich der Galaxie zu bekommen. | Open Subtitles | انه من الضروري ان نستولي على المعبد اذا الانفصاليين ارادوا ان يتحكموا بهذه الناحية من المجرة |
Es ist unerlässlich, dass wir so bald wie möglich darüber reden müssen. | Open Subtitles | من الضروري ان نتحدث بأسرع وقت ممكن. |
Es ist unerlässlich, dass wir es finden, Hastings. | Open Subtitles | من الضروري أن نعثر عليها يا "هستنغز" |
Online-Misogynie ist eine globale Gleichstellungs-Tragödie und Es ist unerlässlich, dass sie aufhört. | TED | كراهية النساء على الانترنت هي مأساة عالمية للحقوق الجنسانية، ومن الضروري أن تنتهي. |
Es ist unerlässlich, die Dynamik und die Fortschritte, die in den vergangenen fünf Jahren im Hinblick auf die Achtung der Menschenrechte und die Förderung des Wohlergehens der Menschen erreicht wurden, in den noch verbleibenden fünf Jahren zu verstärken und zu festigen. | UN | ومن الأمور الحيوية خلال الفترة المتبقية من العقد تأمين وزيادة ما تحقق خلال الأعوام الخمسة الماضية من زخم وتقدم صوب احترام حقوق الإنسان وتعزيز خير البشرية. |
Es ist unerlässlich, dass ich diesen Anzug finde. | Open Subtitles | من الضروري أن أجد تلك البذلة. |
Es ist unerlässlich, dass ich mit ihr spreche. | Open Subtitles | من الضروري أن أتحدث إليها |
Es ist unerlässlich, die Führungskräfte mit wirklicher Autorität auszustatten, damit sie die Tätigkeiten des Systems voll und ganz mit den von den Mitgliedstaaten unterstützten Zielen - die hoffentlich die in diesem Bericht beschriebenen Ziele sind - in Einklang bringen können. | UN | ومن الضروري أن نعطي للمديرين سلطة حقيقية حتى يكون بإمكانهم المواءمة بشكل كامل بين أنشطة المنظومة والأهداف التي تقرها الدول الأعضاء - والتي آمل أن تكون هي تلك الموجزة في هذا التقرير. |
Es ist unerlässlich, dass wir die Landwirtschaft ändern. | Open Subtitles | ومن الضروري أن نغير الزراعة. |
Es ist unerlässlich, dass die Millenniums-Entwicklungsziele schließlich zu einzelstaatlichen Zielen werden und dadurch die Kohärenz und Stimmigkeit der nationalen Politiken und Programme verbessert wird. | UN | 81 - ومن الأمور البالغة الأهمية أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية أهدافا وطنية وأن تُستغل في زيادة الترابط والاتساق بين السياسات والبرامج الوطنية. |