Aber wenn es um das Bewusstsein geht, gehören Fragen zum Verhalten zu den einfachsten Problemen. | TED | ولكن عندما يتعلق الأمر بالوعي، تصبح الأسئلة حول السلوك من بين المشكلات السهلة. |
Wenn es um das Überleben unseres Volkes geht, tun wir, was nötig ist. | Open Subtitles | عندما يتعلق الأمر ببقاءنا نحن سنقوم بأي شيء ضروري. |
Geht es um das Beste für meinen Sohn, spiele ich gern mal die Böse. | Open Subtitles | عندما يتعلق الأمر بمصلحة إبني للأفضل لا أمانع إذا أصبحت وغداً |
Ich kam so schnell wie möglich her. Geht es um das Zeichen im Notizbuch deines Vaters? | Open Subtitles | جئت بأسرع ما وسعني، هل الأمر بشأن أحد الأسماء على قائمة أبيك؟ |
Aber wenn es um das Eisenkraut geht... | Open Subtitles | لكن إن كان الأمر بشأن "عشبة" رعيالحمام... |
Schau, wenn es um das Video geht, Ich schwöre, ich habe nur ein neues Rezept ausprobiert. | Open Subtitles | إن كان هذا بشأن ما شاهدته، أقسم لك، كنت احاول أن أعطي فكةً جديده |
Kommt mit. Geht es um das Pferd des Colonels? Das war ich nicht. | Open Subtitles | إن كان هذا بشأن حصان الكولونيل فلا علاقة لي بالأمر |
Der Mann ist wie eine Steinmauer, wenn es um das Brechen von Buy More Richtlinien geht. | Open Subtitles | أن هذا الرجل مثل الحائط عندما يتعلق الأمر بباى مور |
Aber wer interessiert sich für Details, geht es um das Überleben der Menschheit? | Open Subtitles | ولكن من هو مهتم التفاصيل، يتعلق الأمر بقاء البشرية؟ |
Die furchtbaren Ereignisse heute sind der tragische Beweis, dass wir keine Ahnung haben, wenn es um das Konstruieren künstlicher Intelligenz geht. | Open Subtitles | الأحداث المريعة اليوم إثبات مأساوي أننا تخطينا حدودنا حين يتعلق الأمر بهندسة الذكاء الصناعي |
Seit wann bist du so ein zänkisches Weib, wenn es um das Herumtollen zwischen den Laken geht? | Open Subtitles | منذ متى أصبحتِ تحاسبينني عندما يتعلق الأمر بعلاقاتي؟ |
Also genau diese Menschen, die diese Technologien entwickelt haben, welche sich über alte Grenzen hinwegsetzen, sind die Weisesten, wenn es um das Bedürfnis von Grenzen geht, das gilt sogar für die Technologie. | TED | بمعنى آخر، هؤلاء الأشخاص أنفسهم الذين خلقوا التكنولوجيا التي محت العديد من المعوقات القديمة، هم أولئك الذين هم أكثر وعيا بضرورة وجود حدود، حتى حينما يتعلق الأمر بالتكنولوجيا. |
Geht es um das Lancaster Jazz and Heritage Festival? | Open Subtitles | حسناً، هل يتعلق الأمر بمهرجان جاز وتراث "لانكاستر"؟ |
Geht es um das im Juwelier-Laden? | Open Subtitles | يتعلق الأمر بمحل الجواهر ؟ |
Aber wenn es um das Lügen geht und was wir mit unserem Leben machen wollen, dann können wir auch zu Diogenes und Konfuzius zurückgehen. Sie sorgten sich weniger darum, ob man lügen sollte oder nicht, und mehr darum, sich selbst treu zu sein. Ich glaube, das ist wirklich wichtig. | TED | ولكن عندما يتعلق الأمر بالكذب وما نريد القيام به في حياتنا, أعتقد أنه يمكننا العودة إلى "ديوجين" و"كونفوشيوس". وكانوا أقل اهتماماً حول ما إذا كان لتكذب أو لا لتكذب, وأكثر اهتماماً بأن تكون صادقاً لنفسك, وأعتقد أن هذا ماهو المهم حقاً. |
Wenn es um das heutige Russland geht, wird Appeasement nicht zum Frieden führen; im Gegenteil, eine versöhnliche Haltung wird den Konflikt nur in die Länge ziehen. Je eher der Westen die russische Führung überzeugt, dass er nicht nachgeben wird, desto eher wird der Konflikt beendet sein. | News-Commentary | عندما يتعلق الأمر بروسيا اليوم، فإن الركون إلى الاسترضاء والتهدئة لن يقودنا إلى السلام؛ بل على العكس من ذلك، لن يفضي النهج الاسترضائي إلا إلى إطالة أمد الصراع. وكلما عجل الغرب بإقناع قادة روسيا بأنه لن يتراجع ولن يستسلم، كلما اقتربنا من إنهاء الصراع. فآنئذ فقط تعود روسيا إلى مسار التعاون البنّاء مع الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي والولايات المتحدة ــ والمسار إلى مستقبل أكثر ازدهارا. |
- Geht es um das Ratsmitglied Goodwin? | Open Subtitles | -هل الأمر بشأن المستشار (غودوين)؟ |
Wenn es um das Verkalken der Kuppel geht, | Open Subtitles | إذا كان هذا بشأن تصلب القبة |