Iran ist ein Land der Gegensätze. Bei einem unlängst vom Europäischen Rat für Auslandsbeziehungen (ECFR) organisierten Besuch ist das Nebeneinander von tief verwurzelter Tradition und rasantem Wandel besonders deutlich geworden. | News-Commentary | إن فهم خلفية هذه العملية هو المفتاح إلى النجاح. فإيران أرض التناقضات. في زيارة أخيرة نظمها المجلس الأوروبي للعلاقات الخارجية، كان التعايش بين التقاليد الراسخة والتحول السريع واضحاً بشكل صارخ. |
Das alles kann beim nächsten Europäischen Rat entschieden werden, noch bevor das Problem mit der Verfassung gelöst ist. So gewinnt man skeptische Bürger wahrscheinlich eher zurück als mit irgendwelchen, noch so gut gemachten Informationskampagnen. | News-Commentary | من الممكن أن يتقرر كل هذا أثناء انعقاد المجلس الأوروبي القادم، وحتى قبل التوصل إلى حل للمشكلة الدستورية. مثل هذه التحركات من المرجح أن تعيد قسماً كبيراً من المواطنين المتشككين إلى حظيرة أوروبا على نحو يفوق قدرة أي حملة معلومات مهما كانت جيدة التصميم. |
Die deutsche Präsidentschaft der EU, die, wie ich weiß, die “ambitionierte” Auffassung des Vertrages teilt, arbeitet im Europäischen Rat in diesem Monat hart daran einen Weg zur Überwindung des toten Punkts zu finden. Die Länder, die als “Freunde der Verfassung” hervorgetreten sind, haben außerdem klar gestellt, dass die von ihnen in Madrid ins Leben gerufene Initiative die Bemühungen der deutschen Präsidentschaft unterstützen wird. | News-Commentary | إن الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي، والتي أعلم أنها تشاركنا هذه الرؤية "الطموح" للمعاهدة، تبذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى سبيل للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه المعاهدة، وذلك أثناء انعقاد المجلس الأوروبي في هذا الشهر. ولقد أكدت الدول التي تعتبر نفسها "صديقة الدستور" أيضاً أن المبادرة التي أطلقتها في مدريد سوف تدعم الجهود التي تبذلها الرئاسة الألمانية. |
Die restlichen sieben Länder stoppten anschließend den Ratifizierungsprozess. Angesichts dieser Situation blieben dem Europäischen Rat nur zwei Möglichkeiten. | News-Commentary | وفي مواجهة هذا الموقف لم يكن أمام المجلس الأوروبي سوى خيارين. أولاً، كان بوسع الاتحاد أن يتمسك بمعاهدة نيس باعتبارها أساساً لعمل الاتحاد. غير أن الاعتراف بالفشل على ذلك النحو كان من شأنه أن يضعف الديناميكية السياسية للمشروع الأوروبي وأن يحد بشدة من مجاله في المستقبل. وكان الخيار الثاني يتلخص في البحث عن حل وسط ـ أو معاهدة لشبونة. |
Ein guter Anfang ist die in diesem Monat erfolgte Überarbeitung der Richtlinie über die Entsendung von Arbeitnehmern durch den Europäischen Rat, die für zeitweilig in anderen EU-Ländern arbeitende Personen gilt. Doch weitere Schritte müssen folgen. | News-Commentary | والواقع أن مراجعة المجلس الأوروبي هذا الشهر لتوجيهات تسجيل العمال، والذي ينطبق على الموظفين الذين يتم إرسالهم مؤقتاً للعمل في دولة أخرى من البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تشكل بدية طيبة. ولكن ينبغي لنا أن نذهب إلى ما هو أبعد من ذلك. وقد يرسل وضع حد أدنى للأجور على نطاق الاتحاد الأوروبي بالكامل إشارة قوية إلى المواطنين مفادها أن أوروبا واقع اجتماعي حقيقي. |