YV: Sehr aufregend, aus persönlicher Sicht, und sehr enttäuschend, denn wir hatten die Gelegenheit, mit der Eurozone ein Neuanfang zu machen, | TED | يانيس: من وجهة نظري الشخصية، كانت مثيرة للغاية، ومخيبة للآمال جدًأ. لأنه كان لدينا الفرصة لإعادة تشغيل منطقة اليورو. |
Beide Organisationen haben ihren Sitz in der Eurozone. | UN | فكلتا المنظمتين يقع مقرها في منطقة اليورو. |
Ich glaube, viele sind heute mit mir einer Meinung, dass Griechenland nur ein Symptom von größeren, strukturellen Problemen der Eurozone war, von Schwachstellen im weltweiten Wirtschaftssystem, von Schwachstellen unserer Demokratien. | TED | ولكني اليوم أعتقد أن معظمهم سيتفق على أن اليونان كانت فقط إحدى الأعراض لمشاكل هيكلية أعمق بكثير في منطقة اليورو و هشاشة النظام الإقتصادي العالمي العريض هشاشة ديمقراطياتنا |
YV: Es besteht kein Zweifel daran, dass die Eurozone keine Zukunft hat, wenn wir nicht ihren Aufbau ändern. | TED | يانيس: حسنًا، مما لا شك فيه أنه إذا لم نغير النظام الهيكلي لمنطقة اليورو، لن يكون لمنطقة اليورو مستقبل. |
Meine Kritik der Europäischen Union und der Eurozone gegenüber kommt von jemandem, der Europa lebt und liebt. | TED | أنظر، إنتقادي للإتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو تأتي من شخص يعيش ويتنفس أوروبا. |
nicht nur Griechenland, sondern die Eurozone, | TED | ليس فقط في اليونان، بل في منطقة اليورو. |
Meine größte Angst ist, dass die Eurozone nicht überlebt. | TED | خوفي الأكبر هو أن منطقة اليورو لن تبقَ على قيد الحياة. |
Überlebt die Eurozone die wirtschaftliche Erholung? | News-Commentary | هل تتمكن منطقة اليورو من النجاة من التعافي الاقتصادي؟ |
Die europäischen Regierungschefs können sich nicht entscheiden, ob die Eurozone eine Föderation nach dem Muster der Vereinigten Staaten oder aber eine Gruppe unabhängiger Länder sein soll. Sie stellen die Eurozone gegenüber anderen Industrieländern oft sehr vorteilhaft dar. | News-Commentary | لا يستطيع زعماء أوروبا أن يقرروا ما إذا كانت منطقة اليورو عبارة عن اتحاد فيدرالي أقرب إلى الولايات المتحدة أو مجموعة من الدول المستقلة. وفي كثير من الأحيان يشبهون منطقة اليورو باقتصادات متقدمة أخرى. |
Nachhaltigkeit für die Eurozone | News-Commentary | إطالة بقاء منطقة اليورو التي لم تعد قابلة للاستمرار |
Die Eurozone braucht mehr als eine quantitative Lockerung | News-Commentary | منطقة اليورو تحتاج إلى ما هو أكثر من التيسير الكمي |
Ein neuer Ansatz für die Staatsschulden in der Eurozone | News-Commentary | نهج جديد في التعامل مع الديون السيادية في منطقة اليورو |
Aber noch gibt es einen Ausweg aus dem Schlamassel. Die griechischen Schulden sollten zu einem Großteil erlassen werden, und das Land sollte in der Eurozone bleiben. | News-Commentary | ولكن يظل هناك وسيلة للخروج من هذه الفوضى. فلابد من خفض ديون اليونان بشكل حاد، ولابد أن تظل اليونان داخل منطقة اليورو. |
Dies führte dazu, dass einzelne Mitglieder der Eurozone brutalem Druck durch die Finanzmärkte ausgesetzt waren, zu einem Zeitpunkt, als exzessive Privatschulden in nicht nachhaltige öffentliche Schulden umgewandelt wurden. Plötzlich war die Eurozone zu einer Zwangsjacke geworden. | News-Commentary | ولقد جعل هذا دول منطقة اليورو الفردية عُرضة لضغوط وحشية من قِبَل الأسواق المالية في وقت حيث تحول ديون القطاع الخاص المفرطة إلى ديون عامة غير مستدامة. وفجأة تحولت منطقة اليورو إلى قيد. |
Das führt zu einer einfachen Schlussfolgerung: Die langfristige Stabilität des Euro hängt wesentlich stärker davon ab, die Pläne für eine europäische Bankenunion abzuschließen, als davon, einen neuen Haushalt für die Eurozone einzurichten. | News-Commentary | ان هذا يقودنا الى استنتاج بسيط وهو ان الاستقرار طويل المدى لليورو يعتمد بشكل اكبر على اكمال الخطط لاتحاد مصرفي اوروبي اكثر من اعتمادة على عمل ميزانية جديدة لمنطقة اليورو. |
Für die Europäische Zentralbank sind die Flitterwochen vorbei. Weil die europäischen Zinssätze nicht länger im eindeutigen Widerspruch zu den grundlegenden Wirtschaftsdaten der Eurozone stehen, ist die Geldpolitik komplexer geworden. | News-Commentary | لقد انتهى شهر العسل بالنسبة للبنك المركزي الأوروبي. فبعد أن لم تعد أسعار الفائدة في تضارب واضح مع أساسيات اقتصاد منطقة اليورو، أصبحت السياسة النقدية أكثر تعقيداً. |
Durch diese Opfer hat Griechenland die Insolvenz und die Eurozone einen Zusammenbruch vermieden. | TED | و مع هذه التضحيات تجنبت اليونان الإفلاس ومنطقة اليورو تجنبت الإنهيار |
Die heutige Eurozone erfährt durch die Bürger vieler ihrer Mitgliedsländer ein völlig neuartiges Ausmaß an Ablehnung – aus wirtschaftlichen, finanziellen, politischen und sozialen Gründen. Je länger dies anhält, desto schwieriger wird es für die Politiker, das Schicksal ihrer Länder und des gesamten europäischen Vorhabens weiter in der Hand zu halten. | News-Commentary | واليوم تحيط بمنطقة اليورو درجة غير مسبوقة من الرفض ــ لأسباب اقتصادية ومالية وسياسية واجتماعية ــ من قِبَل المواطنين في عدد متزايد من الدول. وكلما دامت مشاعر الرفض هذه لفترة أطول، كلما بات من الصعب على الساسة الاحتفاظ بالسيطرة على مصائر بلدانهم ومصير المشروع الأوروبي بالكامل. |
CAMBRIDGE – Die Europäische Union und der Internationale Währungsfonds haben 67.5 Milliarden Euro für die Rettung der notleidenden irischen Banken bereitgestellt – nähert sich die Schuldenkrise der Eurozone nun endlich ihrem Ende? | News-Commentary | كمبريدج ـ الآن بعد أن التزم الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي بتخصيص 67.5 مليار يورو لإنقاذ البنوك المتعثرة في أيرلندا، فهل اقتربت أزمة ديون منطقة اليورو أخيراً من نهايتها؟ |
Eine Phase der Währungsunsicherheit wäre während der Anpassung der europäischen Volkswirtschaften an das neue Umfeld unvermeidlich. Aber das wäre viel besser als die wirtschaftliche und politische Sackgasse, in der die Eurozone derzeit steckt. | News-Commentary | ولا مفر من فترة من عدم اليقين النقدي تتكيف خلالها الاقتصادات الأوروبية مع البيئة الجديدة. ولكن هذا أفضل كثيراً من المأزق الاقتصادي والسياسي العصيب الذي انزلقت إليه منطقة اليورو الآن. |
Aber die Entscheidungen, die Schottland in den Monaten nach der Unabhängigkeit hinsichtlich seiner Währungsvereinbarungen treffen muss, müssen in den nächsten beiden Jahren mindestens auch von einigen Ländern der Eurozone getroffen werden. Die beiden Situationen sind sich nicht unähnlich. | News-Commentary | ولكن القرارات التي قد تضطر اسكتلندا إلى اتخاذها حول ترتيباتها النقدية في الأشهر التالية للتصويت لصالح الاستقلال من المرجح على الأقل أن تواجهها بعض بلدان منطقة اليورو على مدى السنوات القليلة المقبلة. والواقع أن هناك صلة طبيعية بين الموقفين. |
Der Vertreter der Eurozone wäre sehr einflussreich, denn er würde eine noch größere Quote repräsentieren als die der USA. Tatsächlich wäre die faktische Dominanz des US-Finanzministeriums innerhalb des IWF damit Geschichte. | News-Commentary | إن ممثل منطقة اليورو لابد وأن يكون بالغ النفوذ، وذلك لأنه سوف يمثل حصة أضخم حتى من حصة الولايات المتحدة. بل إن هيمنة خزانة الولايات المتحدة التي يرفضها الأمر الواقع داخل صندوق النقد الدولي قد تصبح شيئاً من الماضي إذا تحقق ذلك. |
All dies soll nicht heißen, dass sich die Mitglieder der Eurozone bereithalten sollten, Griechenland, koste es, was es wolle, in der Eurozone zu halten. Aber sie sollten auch keine Illusionen hegen: Einen unbeschwerten Grexit kann es nicht geben. | News-Commentary | لا شيء من هذا يعني أن بلدان منطقة اليورو لابد أن تكون مستعدة لتحمل الثمن المطلوب لإبقاء اليونان داخل منطقة اليورو أياً كان. فهذا يرقى إلى الاستسلام بوضوح. ولكن لا ينبغي لها أن تحمل أية أوهام أيضا: فقد لا يكون هناك ما نستطيع أن نطلق عليه وصف الخروج اليوناني السعيد. |