In manchen Fällen können wir manuelle Arbeit ganz überflüssig werden lassen. | TED | حتى في بعض الحالات, يمكننا الغاء الحاجة الى العمل اليدوي |
In diesen Fällen geht sehr viel Wertvolles durch Verzögerung und Streiks verloren. | TED | تلك هي جميع الحالات التي فقدت الكثير من قيمة بالتأخير والإضرابات. |
In schweren Fällen können die Nieren mit der Menge an verwässertem Urin nicht mithalten. | TED | في الحالات الشديدة ، الكلى لن تستطيع العمل بكفاءة مما يؤدي للبول الغامق |
In beiden Fällen waren die Vorhersagen nicht nur genauer, sie förderten auch neue wissenschaftliche Erkenntnisse. | TED | في كلا الحالتين لم يكن التنبأ أكثر دقه فقط ولكنهم أنتجوا علم دقيق جديد |
Belohnungen begrenzen naturgemäß unser Blickfeld, konzentrieren unsere Gedanken. Deshalb funktionieren sie in so vielen Fällen. | TED | المكافآت بطبيعتها تركز التفكير وتحدد مجال التركيز ولذلك فهي تنجح في الكثير من الحالات. |
Krebserkrankungen bei Kindern sind also extrem selten, in der Größenordnung von Tausenden von Fällen pro Jahr. | TED | لذا بالنظر إلى السرطان فإنه نادر الحدوث جداً لدى الأطفال قياساً على آلاف الحالات سنوياً |
Ja, und in den meisten Fällen in größerem Umfang als wir. | Open Subtitles | بالطبع و إلى مدى أبعد مننا بكثير فى معظم الحالات |
In einigen Fällen machen Eltern tatsächlich ihre Kinder krank... um Aufmerksamkeit zu bekommen. | Open Subtitles | في بعض الحالات ، الوالدان يجعلون أبناءهم مرضى من أجل لفت الانتباه |
In solchen Fällen werden die finanziellen Auswirkungen der Empfehlung gemeldet, wenn das Amt weiterhin davon überzeugt ist, dass sie begründet ist. | UN | وفي مثل هذه الحالات يتم التبليغ عن الأثر المالي للتوصية إذا ظل المكتب مقتنعا بصحتها. |
Durch die Zuweisung zusätzlicher Ressourcen und die Straffung von Verfahren wurde die Rechtspflege effizienter und der Rückstand an zu bearbeitenden Fällen erheblich reduziert. | UN | وزادت كفاءة إقامة العدل عن طريق إسناد موارد إضافية وتبسيط الإجراءات، مما أدى إلى تخفيض كبير في عدد الحالات المتأخرة. |
In den meisten Fällen wurden die globalen Millenniums-Entwicklungsziele und Indikatoren den Entwicklungsbedingungen des jeweiligen Landes angepasst, und manche Länder sind sogar so weit gegangen, noch ehrgeizigere Ziele als die Millenniums-Entwicklungsziele festzulegen. | UN | وفي أكثر الحالات تم تكييف الأهداف الإنمائية العالمية للألفية ومؤشراتها مع الظروف الإنمائية لكل بلد على حدة، وفي بعض الحالات تبنت البلدان نتائج مستهدفة أكثر طموحا من الأهداف. |
In einigen Fällen gingen nicht mehr als die Hälfte oder noch weniger der bestellten Artikel ein. | UN | وفي بعض الحالات لم تتلق البعثة سوى نصف أو أقل من نصف عدد الأصناف التي طلبت. |
Der Sicherheitsrat stellt ferner fest, dass solche Personen auf Grund der Entscheidungen einiger örtlicher Gerichte in einigen Fällen wieder eingestellt wurden. | UN | ”ويلاحظ مجلس الأمن كذلك أنه في بعض الحالات أعيد أفراد من هؤلاء إلى الخدمة تبعا لقرارات اتخذتها بعض المحاكم المحلية. |
In manchen Fällen trugen sie dazu bei, dass Abkommen ausgehandelt wurden. | UN | فقد ساعدت في بعض الحالات على التوصل إلى اتفاقات عن طريق التفاوض. |
In solchen Fällen wäre es am besten, zu diesem Zweck jemanden aus dem Feld an den Amtssitz zu holen. | UN | وقد يكون من الأفضل في تلك الحالات الاستعانة بأشخاص من الميدان لهذا الغرض. |
In beiden Fällen schickte ich sie nicht nach Hause und es gab wohl auch keine Mängel in ihrer Behandlung. | TED | في الحالتين, لم ارسلهم الى المنزل ولا أعتقد أن هناك أي فجوة في عنايتهم. |
Es ist bekannt, dass wir in Fällen von regimefeindlichen Aktivitäten, eine vollständige Untersuchung durchführen müssen. | Open Subtitles | أنتِ تعلمين في هذه القضايا المضادة للحكومة، نحن مُجبرين على القيام بفحص جسدي كامل |
Wir neigen dazu, zu denken, dass das irgendwie diesen Diktaturen schaden wird, aber in vielen Fällen stärkt es sie nur. | TED | ونحن نميل الى الإعتقاد أن ذلك بشكل ما سيؤدي الى ضرر هذه الديكتاتوريات، لكن في عديد من الأحيان فأنها تقوم بتقويتهم. |
Später in derselben Nacht schrieb die Krankenschwester, was immer sie in diesen Fällen schreiben, und weißt du, was sie mir sagte? | Open Subtitles | كانت الممرضة تطبع ما يطبع في تلك الأحوال أتعرف ماذا قالت لي ؟ قالت لي كم يعني كتابي لها |
Sie hat mit vielen Fällen zu tun, die sie nicht weiter kümmern. | Open Subtitles | انها تتعامل مع الكثير من ملفات قضايا كبيرة.. دون التورط فيها |
• Einzel- oder Kollektivzusagen, in bestimmten Fällen vom Gebrauch des Vetos abzusehen. | UN | • التعهد الفردي أو الجماعي بالامتناع عن استخدامه في حالات معينة. |
Sagen Sie das den 96 Fällen von Vinylchloridvergiftung, die ich mit Ihren Pestizidfabriken in Verbindung bringe. | Open Subtitles | أخبر ذلك لحالات التسمم بالكلوريد ال 96 ربطت هذا بمصانع المبيدات الحشرية خاصتك |
In 2 von 3 Fällen. Man muss sich nur den Zeitpunkt aussuchen. | Open Subtitles | مرتين من أصل ثلاث مرات ، فقط يجب عليك اختيار المكان المناسب |
Vor zwei Tagen oder gestern, ich kann mich nicht mehr genau erinnern, habe ich in einer Reuters-Meldung gelesen, dass Madeira die ersten Dengue-Erkrankungen vermeldet hat, etwa 52 registrierte Fälle, mit ungefähr 400 wahrscheinlichen Fällen. | TED | منذ يومين أو أمس، لا أتذكر أيهما، اطَّلَعت على تقرير لرويترز يفيد بأنه قد تم رصد أول حالات حمى الضنك في ماديرا، نحو 52 حالة، مع 400 حالة مشكوك في أمرها. |
Das Teil stimmt überein mit denen aus zwei anderen Fällen, beide vom letzten Jahr. | Open Subtitles | رصاصاتها مطابقة لرصاصة القضيتين الأخريين كلتاهما من العام الماضي |
Das komische ist, dass er nie mit irgendwelchen Fällen mit C-4 in Verbindung gebracht wurde. | Open Subtitles | المضحك بالموضوع انه ابد لم تربط قضاياه بسي 4 |
Wir können Richter schulen, dass sie den Spielraum der Gesetze ausnutzen und eher tolerante Urteile Fällen, als Vorurteilen den Vorzug zu geben. | TED | كما يمكننا كذلك تدريب القضاة بحيث يجدون مرونة في القانون ومن ثم يديرون الامر من جهة التسامح وليس من جهة التحامل |
In seltenen Fällen tritt kardiovaskuläres oder renales Versagen auf. | Open Subtitles | بحالات نادرة قد يسبب تصلب الشرايين أو فشل كلوي ..تصلب الشرايين القلبية و |