"führen könnte" - Traduction Allemand en Arabe

    • قد يؤدي
        
    • قد تؤدي
        
    • ويمكن أن
        
    • يقودنا
        
    Dass ich mich verwundbar fühle und dich melde, weil es zu was führen könnte. Open Subtitles أنني أشعر بالضعف و لا أريد أن أكون معك لأنه قد يؤدي لشئ بالضبط
    Ja, eine Ihrer Raketen war in unmittelbarer Nähe zu Indien und Pakistan unterwegs, was zu einem nuklearen Schlagabtausch führen könnte, und das... Open Subtitles نعم, أحد صواريخك كان في الجو على مقربة من الهند وباكستان مما قد يؤدي إلى قوة نووية ذات رد فعل عليك
    Diesem Vorgehen liegt oft die Furcht zugrunde, den Verhandlungsprozess zu stören, anstatt zu überlegen, ob eine bestimmte Maßnahme nicht langfristig zu einem Dialog führen könnte, mit dem das eigentliche Ziel erreicht wird. Die Sonderbeauftragten müssen hinsichtlich der Methoden und Kontakte, die sie zur Verwirklichung der Ziele der Mission einsetzen, über einen gewissen Ermessensspielraum verfügen. UN وغالبا ما يكون الدافع وراء هذا النهج هو خشية الإضرار بالعملية التفاوضية وليس تقييما لتحديد ما إذا كان إجراء ما قد يؤدي في الأجل الطويل إلى إقامة حوار يحقق الهدف النهائي.
    Dem AIAD bereitete es Sorge, dass die Situation bei beiden Stellen zu Uneinheitlichkeit, Inkompatibilität und mangelnder Interoperabilität zwischen den Systemen führen könnte. UN وقد ساور المكتب قلق من أن الحالة في المنظمتين قد تؤدي إلى عدم تماثل بين النظم المستعملة وعدم التوافق بينها.
    Die Erfahrungen der Vergangenheit zeigen meiner Meinung nach zweierlei: Erstens können Außenstehende, so auch die Vereinten Nationen, nur sehr wenig tun, wenn sich die betreffende Regierung einzugestehen weigert, dass sie ein Problem hat, das zu einem gewalttätigen Konflikt führen könnte, und Hilfsangebote zurückweist. UN فأولا، إذا رفضت الحكومة المعنية الاعتراف بأنها تواجه مشكلة قد تؤدي إلى نشوب صراع عنيف ورفضت عروض المساعدة، فلن يكون في مقدور الأطراف الفاعلة الخارجية، بما فيها الأمم المتحدة، القيام بشيء يذكر.
    Hat jemand eine Idee, wohin der Abhang führen könnte? Open Subtitles ألديكِ أيّ أفكار لمُساعدتنا على فهم إلى أين يقودنا هذا الجُرف؟
    Wir diskutieren intensiv darüber, welche Toilette man ab wann nutzen sollte, um keine Aufmerksamkeit zu erregen, die zu Gewalt führen könnte. TED هناك نقطة نقاش ضخمة في مجتمع المتحولين عن أي حمام تستخدم ومتى تبدأ باستخدامه، فنحن لا نجذب أي انتباه قد يؤدي إلى عنف ضدنا.
    Die Vergrößerung des Herzmuskels, oder hypertrophe Kardiomyopathie,... ist eine ernste Krankheit, die zu Stauungsinsuffizienz führen könnte. Open Subtitles فإن تضخم حجم القلب أو ما يسمى ب "التضخم المرضي للقلب" مرض خطير و الذي قد يؤدي إلى فشل القلب الاحتقاني
    Periodische Ausbrüche der Instabilität erlegen denen, die am wenigsten dafür können, hohe soziale Kosten auf. Sollte sich dieses Muster fortsetzen, könnte dies das Vertrauen in Finanzmärkte und Regulierungsstellen erschüttern, was durchaus zu strenger Regulierung, einer Ausweitung der Rolle des Staates und einer Rückführung der Globalisierung führen könnte. News-Commentary ويفرض التفشي الدولي لعدم الاستقرار تكاليف اجتماعية باهظة على هؤلاء الذين لم يسهموا إلا بأقل قدر في إحداثه. وإذا تكرر هذا النمط فقد يؤدي إلى تآكل الثقة في الأسواق المالية والأجهزة التنظيمية، وهو ما قد يؤدي بدوره إلى فرض قيود تنظيمية خرقاء، وتوسع دور الدولة، والتراجع عن العولمة.
    Die Vorstellung, dass etwas, das gut für das Vertrauen war, zu einer Gefährdung des Bankensystems führen könnte, war zu seltsam, um glaubwürdig zu sein. Die Lehre, dass vertrauensbildende Maßnahmen im Jahre 2000 einen Zusammenbruch verhindert hatten, war genau das, was das Finanzsystem nicht hätte verinnerlichen dürfen. News-Commentary والواقع أن الفكرة القائلة بأن ما قد يصلح لتعزيز الثقة قد يؤدي إلى تهديد النظام المصرفي كانت أغرب من أن تكون قابلة للتصديق. وكان الدرس المستخلص بأن تدابير بناء الثقة نجحت في تفادي الانهيار في عام 2000 هو على وجه التحديد الدرس الذي ما كان ينبغي للنظام المالي أن يستخلصه.
    Ich glaube, dass wir in eine Phase der Schwächung verschiedener Teile des globalen Wirtschaftssystems eingetreten sind und dies zu einer weltweiten Rezession führen könnte. Diese Schwächung erfordert eine entschlossene öffentliche Reaktion auf internationaler Ebene, einschließlich strengerer Regulierungen, wenn wir eine derartige Krise vermeiden wollen. News-Commentary إلا أنني أختلف معهم في الرأي. فأنا أعتقد أننا بدأنا نمر بفترة من الضعف العام في كافة أقسام النظام الاقتصادي العالمي، وأن هذا الضعف قد يؤدي إلى ركود عالمي. إن هذا الضعف يدعو إلى رد فعل عام دولي قوي، بما في ذلك إحكام التنظيمات والقواعد التي تحكم الاقتصاد، إن كنا راغبين في تجنيب العالم الوقوع في مثل هذه الأزمة.
    Doch muss man die unangenehme Frage stellen, ob die Krise zu einer Auflösung der europäischen Integration führen könnte. Es gibt vier entscheidende Punkte, die in Angriff genommen werden müssen, wenn wir sicherstellen wollen, dass Europa aus dieser Krise gestärkt hervorgeht. News-Commentary بيد أن السؤال العصيب الذي يطرح نفسه هو ما إذا كانت الأزمة قد تؤدي إلى انحلال التكامل الأوروبي. وهناك أربع قضايا رئيسية لابد من التعامل معها إذا كان لنا أن نضمن خروج أوروبا من هذه الأزمة وقد أصبحت أكثر قوة.
    Ich werde zu CCPD gehen, sehe nach, ob ich etwas finden kann, das uns zu Yorkin führen könnte. Open Subtitles أنا... أنا gonna الذهاب إلى CCPD، نرى ما اذا كان يمكنني العثور على أي شيء التي قد تؤدي بنا إلى Yorkin.
    Alle unsere Agents hören sich nach allem um, was uns zu ihm führen könnte. Open Subtitles فوضت الأمر لجميع عملائنا للسعي إلى ما قد يقودنا إليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus