"führen kann" - Traduction Allemand en Arabe

    • يمكن أن يؤدي
        
    • شأنه أن يؤدي إلى
        
    • قد يؤدي إلى
        
    • قد يقود
        
    AO: Dieses Projekt war wirklich aufregend für mich, weil es den Entdeckungsprozess zum Leben erweckte und mir zeigte, dass jeder, und ich meine jeder, das Potential hat, etwas Neues zu entdecken. Und dass eine kleine Frage zu einer großen Entdeckung führen kann. TED إ. أ: كان هذا المشروع مثيرا حقاً بالنسبة لي، نظراً لأنه جلب عملية الاكتشاف للحياة، وتبين لي أن أي شخص، وأعني أي شخص، لديه القدرة على اكتشاف شيء جديد، وأن سؤالا صغيرا يمكن أن يؤدي إلى اكتشاف كبير.
    Und wenn die Frau, die dich gewickelt hat, mich zu ihrem Boss führen kann, Open Subtitles وإذا كانت المرأة التي تغير لك يمكن أن يؤدي لي عودة لرئيسها،
    Du vor allem solltest wissen, wozu das führen kann. Open Subtitles يجب أن تعرف من جميع الناس ما يمكن أن يؤدي إليه ذلك.
    Das Risiko geht heute weniger von einer unmittelbar bevorstehenden Krise aus als vielmehr von der Möglichkeit, dass die auf die weltweite Hochkonjunktur zurückzuführenden Kapitalflüsse nicht gut verwaltet werden, was zum Aufbau von Anfälligkeiten führen kann. Es besteht also die Gefahr, dass es, wenn die Party zu Ende geht – und es ist schwer vorherzusagen, wann das sein wird –, eine Menge aufzuräumen geben wird. News-Commentary إن الخطر اليوم لا يتمثل في أزمة وشيكة تلوح في الأفق، بل إن الخطورة تكمن في أن تدفقات رأس المال الناتجة عن الازدهار العالمي قد لا تدار بكفاءة، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى استفحال نقاط الضعف. الخطر إذاً يكمن في اضطرار العالم إلى علاج العديد من المشاكل ومواجهة العديد من المخاطر حين ينتهي الحفل المنصوب حالياً ـ ولا أحد يستطيع أن يجزم متى قد ينتهي هذا الحفل.
    Aber wichtiger noch ist die Tatsache, dass die Krise die Risiken im Zusammenhang mit der hohen Abhängigkeit von Auslandskapital deutlich gemacht hat. Das, zusammen mit dem langsamen Fortschritt bei der Reform des Finanzsektors, macht es wahrscheinlich, dass die Risikoabwendung überwiegen wird, was die finanzielle Globalisierung abschwächen, wenn nicht umkehren und in vielen Ländern möglicherweise zu einem geringeren Wachstum führen kann. News-Commentary والأهم من ذلك أن الأزمة سلطت الضوء على المخاطر المرتبطة بالإفراط في الاعتماد على رأس المال الأجنبي. وهذا، إلى جانب التقدم البطيء على مسار إصلاح القطاع المالي، يزيد من احتمالات انتشار الميل إلى تجنب المجازفة، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى إبطاء العولمة المالية، إن لم يتسبب في عكس اتجاهها، بل وربما يؤدي إلى تباطؤ النمو في العديد من بلدان العالم.
    Es kann keine "gute" oder "schlechte" Weiterverbreitung geben, weil jeder derartige Akt zu größerer Instabilität in der Zukunft führen kann. UN فليس هناك انتشار “حسن” وانتشار “سيئ ” للأسلحة النووية لأن أي انتشار لها قد يؤدي إلى مزيد من انعدام الاستقرار في المستقبل.
    Mir ist aufgefallen, dass viele Paare im unmittelbaren Nachspiel einer Affäre, wegen diesem neuen Chaos, das zu einer neuen Ordnung führen kann, tiefgründige Gespräche voller Ehrlichkeit und Offenheit haben, die sie in Jahrzehnten nicht hatten. TED لاحظت أن الكثير من الأزواج في أعقاب علاقة غرامية موازية للزواج، وبسبب هذا الاضطراب الجديد الذي قد يقود نحو نظام جديد ستكون محادثاتهم عميقة كلّها أمانة وانفتاح لم تكن فيهم منذ عقود
    Neben erhöhter Aufmerksamkeit für Ernährungsunsicherheit, die zu Konflikten führen kann, ist es wichtig, Nahrungsmittel und andere Hilfsgüter auf eine Art und Weise bereitzustellen, die nicht zu Konflikten beiträgt. UN وعلاوة على إيلاء المزيد من الاهتمام إلى مسألة انعدام الأمن الغذائي الذي يمكن أن يؤدي إلى الصراع، من الأهمية بمكان أن تقدم الأغذية وما يتصل بها من مساعدة عن طريق سبل لا تسهم في الصراع.
    Und wir wissen, dass mit zunehmendem Alter die Tatsache, dass man als junger Mensch fettleibig war, zu chronischen Krankheiten führen kann, die nicht nur die Lebensqualität verringern, sondern auch eine unvorstellbare wirtschaftliche Belastung unseres Gesundheitssystems darstellen. TED و نحن نعلم انه مع زيادتك في العمر إذا كنت بدينا عندما كنت أصغر سنا ، هذا يمكن أن يؤدي إلى أمراض مزمنة هذا لا يقلل فقط من نوعية حياتنا ولكن يشكل عبئا اقتصاديا كبيرا على نظامنا للرعاية الصحية
    Sie müssen wissen, dass Palmöl aus nicht-nachhaltigen Quellen zu einer Abholzung führen kann, die für 20% der weltweiten Treibhausgase verantwortlich ist. TED وأنا لا أعلم كم منكم يعرف أن عدم شراء زيت النخيل من مصادر مستدامة، يمكن أن يؤدي الى إزالة الغابات، المسؤولة عن 20 في المائة من الغازات المسببة للاحتباس الحراري في العالم.
    Glauben Sie, dass regelmäßiger Tabakgenuss zu Lungenkrebs und anderen Atemwegs- erkrankungen wie Emphysemen führen kann? Open Subtitles أنا يجب أن أسألك، خارج الشكلية، هل تعتقد أن تدخين السجائر، بمرور الوقت، يمكن أن يؤدي إلى سرطان الرئة و الحالات التنفسية الأخرى
    Aber es geht nicht nur um Fische! Die Ozeane haben auch Einfluss auf unser globales Wettersystem, das wiederum Dinge beeinflusst wie den globalen landwirtschaftlichen Ertrag, oder zu verheerender Vernichtung von Leben und zu Armut führen kann: durch Hurricane, extreme Hitze oder Fluten. TED وما وراء السمك، تؤثر المحيطات علينا بشكل يومي إذ أنها توجّه أنظمة الطقس العالمي، والذي يؤثّر بدوره على أمور كالإنتاج الزراعي كما يمكن أن يؤدي لتدمير الأرواح والممتلكات من خلال العواصف، والحرارة الشديدة، والفيضانات.
    Beispielsweise ruft Präsident Dmitri Medwedew regelmäßig dazu auf, Extremisten “zu Asche zu verbrennen”, und fordert furchtbare Strafen, darunter “für Terroristen Wäsche zu waschen und Seife zuzubereiten”.. Angesichts der (Abwesenheit von) Moral in der Armee sollte Medwedew wissen, dass eine solche Rhetorik nur zu einer weiteren Steigerung der Brutalität und außergerichtlichen Tötungen überall im Nordkaukasus führen kann. News-Commentary فعلى سبيل المثال، يدعو الرئيس دميتري ميدفيديف بشكل منتظم إلى "حرق المتطرفين" وتوقيع عقوبات مروعة عليهم، بما في ذلك "غسل الكتان وإعداد الحساء للمتطرفين". ونظراً لافتقار القوات الفيدرالية إلى الأخلاق، فكان من الواجب على ميدفيديف أن يدرك أن مثل هذا الخطاب من شأنه أن يؤدي إلى زيادة كبيرة في عمليات القتل الوحشية التي تنفذ من دون أي غطاء قانوني في مختلف أنحاء شمال القوقاز.
    Wir wissen, dass Weißmehl und Stärke den Blutzuckerspiegel kurzfristig erhöhen, und es gibt sogar Anzeichen dafür anzunehmen, dass Zucker direkt zu Insulinresistenz führen kann. TED نحن نعلم أن الحبوب المكرّرة ، والنشويات تزيد من مستوى السكر في الدم لمدة قصيرة، وهناك أيضاً أسباب تؤدي لاعتقاد أن السكر قد يؤدي إلى مقاومة الإنسولين بشكل مباشر.
    Wissend, dass ungeschulte und ungelenkte Magie in die Katastrophe führen kann, wofür Atlantis das beste Beispiel war, wussten die Väter, dass sie junge Magie schulen mussten. Open Subtitles معرفة كيف السحر الغير مدرّب ، قد يؤدي إلى كارثة تلك التي في "أتلانتس" كانت مثالاً على هذا
    Zurück zu meinem Beispiel, weiterhin U-Bahn zu fahren: Ich sorge mich auch darum, dass dieser eskalierende Lärm der Onlinereaktionen auf Unrecht uns leicht die Opferrolle zuweisen kann -- was zu Pessimismus führen kann, zu einer Art geistigen Barriere gegen jede Chance auf Positives oder Wandel nach einer negativen Situation. TED بالعودة إلى قصتي المشابهة في العودة إلى ركوب القطار، يهمني شيء أساسي آخر حول هذه الضجة التي تصاعدت من ردودنا على الانترنت اتجاه الظلم هو أنه بإمكانه أن ينزلق بسهولة نحو رسمنا كطرف متأثر، مما قد يقود لإحساسٍ بالانهزامية، كحاجزٍ عقلاني عن رؤية أية فرصة للإيجابية أو التغيير بعد حالةٍ سلبية.
    Hör zu, wenn uns das zu Joe führen kann, möchte ich nicht, dass uns irgendwer im Weg steht, ihm eine Kugel durch den Kopf zu jagen. Open Subtitles اسمع، لو أن هذا قد يقود لـ(جو)، لا أريد أن يحول أحد دون وضع رصاصة برأسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus