"für frauen und" - Traduction Allemand en Arabe

    • النساء
        
    • للنساء
        
    • للمرأة وسياسات
        
    In mehreren Ländern hatten Wirtschaftssanktionen soziale und humanitäre Folgen für die Zivilbevölkerung, vor allem für Frauen und Mädchen. UN وفي بلدان عدة، هناك آثار اجتماعية وإنسانية على السكان المدنيين وخاصة النساء والأطفال ناجمة عن الجزاءات الاقتصادية.
    Die Linke war sehr abgeneigt zu sagen, dass die Ehe tatsächlich gut für Frauen und Kinder ist. TED يتردد اليساريون في القول ان الزواج صحي و مفيد للأطفال و النساء
    Das Signal für Frauen und Kinder, den Raum zu verlassen. Open Subtitles هذه هى الاشارة كى يرحل النساء و الاطفال من الغرفة
    - Sie sind gegen Rauchen und Alkohol, aufreizende Kleidung für Frauen und weltliche Musik. Open Subtitles ماذا أيضاً؟ أنهم ضد التدخين و الشراب و اللباس الغير محتشم للنساء و الموسيقى العلمانية
    in diesem Zusammenhang begrüßend, dass in der neuen Verfassung allen Afghanen die Menschenrechte und Grundfreiheiten garantiert werden, was einen wichtigen Schritt zur Verbesserung der Situation hinsichtlich dieser Rechte und Freiheiten, insbesondere für Frauen und Kinder, darstellt, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفغان المنصوص عليه في الدستور الجديد باعتبار ذلك خطوة هامة نحو تحسين حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال،
    500 nehm ich mit nach Paris und geb sie für Frauen und Wein aus. Open Subtitles خمسة أنا سأجلبها معي لباربس لإنفقها علي النساء والخمر
    - Es gilt für Frauen und Kinder. Open Subtitles النساء والأطفال تنقل للبلدة هذا يعتبر اعتقال‏، أيها الملازم
    i) Präventionsmaßnahmen verstärken, insbesondere für gefährdete Gruppen, vor allem für Frauen und Jugendliche, in Anbetracht dessen, dass die Prävention im Mittelpunkt der auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene unternommenen Maßnahmen steht; UN '1` تكثيف تدابير الوقاية، ولا سيما تلك الموجهة إلى الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء والشباب، أخذا في الاعتبار أن الوقاية هي الدعامة الرئيسية للاستجابات الوطنية والإقليمية والدولية؛
    Man kann es jetzt noch nicht einfach anordnen, aber es ist ein Gebiet, auf dem aktiv geforscht wird, wo die Forschung an Frauen das Gebiet für Frauen und Männer voranbringen wird. TED لا يمكننا طلبه بعد لكن هذا المجال من البحث هو مجال نشط حيث يكون تطبيق الدراسة على النساء سيدفع بالدراسة إلى الأمام على صعيد الرجال والنساء
    b) die Gewährleistung des Rechts auf Gleichheit des Entgelts für gleichwertige Arbeit für Frauen und Männer; UN (ب) كفالة الحق في المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة أو الحق في المساواة في الأجر بين النساء والرجال؛
    Gemäß einer Analyse werden nur 0,2 % von philanthropischen Fonds speziell für Frauen und Umwelt eingesetzt, nur 110 Mio. Dollar weltweit, so viel wie ein Mann letztes Jahr für ein einzelnes Basquiat-Gemälde ausgegeben hat. TED ‫تذهب على وجه التحديد نحو النساء‬ ‫والبيئة —‬ ‫حوالي 110 مليون دولار على مستوى العالم ،‬ ‫وهو المبلغ الذي أنفقه‬ ‫رجل واحد على لوحة باسكيات واحدة العام الماضي.‬ ‫و هذه الديناميات ليست مجحفة فحسب,‬ ‫بل إنها تؤهلنا لل فشل.‬
    k) Verstärkung von Sensibilisierungskampagnen für geschlechtsspezifische Fragen und einer gleichstellungsorientierten Ausbildung für Frauen und Männer sowie Mädchen und Jungen, mit dem Ziel, eingefahrene schädliche Rollenklischees zu beseitigen; UN (ك) تعزيز حملات التوعية الجنسانية والتدريب على المساواة بين النساء والرجال للقضاء على استمرار الصور النمطية التقليدية الضارة؛
    3. bittet die Mitgliedstaaten, in Zusammenarbeit mit den zuständigen Organen des Systems der Vereinten Nationen und den in Betracht kommenden regionalen, staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen nach Bedarf einzelstaatliche Programme zu entwickeln und zu unterstützen, mit dem Ziel, die von Landminen und anderen nicht zur Wirkung gelangten Kampfmitteln ausgehende Gefahr, namentlich für Frauen und Kinder, zu verringern; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى إعداد برامج وطنية ودعمها، بالتعاون مع هيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية المعنية، حسب الاقتضاء، بغية تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة، بما في ذلك بين النساء والأطفال؛
    Das Fehlen eines ganzheitlichen Ansatzes für Gesundheit und Gesundheitsversorgung für Frauen und Mädchen, der auf dem Recht der Frau basiert, in allen Phasen ihres Lebens ein Höchstmaß an körperlicher und geistiger Gesundheit zu genießen, hat sich fortschrittshemmend ausgewirkt. UN ولقد أدى انعدام النهج الكلي في مجال الصحة والرعاية الصحية المقدمة للنساء والفتيات، على أساس حق المرأة في التمتع بأعلى مستوى يمكن الحصول عليه من الصحة البدنية والعقلية على امتداد مراحل حياتها، إلى عرقلة التقدم.
    in diesem Zusammenhang ferner begrüßend, dass die neue Verfassung die Menschenrechte und Grundfreiheiten aller Afghanen garantiert, was einen wichtigen Schritt zur Verbesserung der Situation hinsichtlich dieser Rechte und Freiheiten, insbesondere für Frauen und Kinder, darstellt, UN وإذ ترحب كذلك في هذا الصدد بضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفغان في الدستور الجديد باعتبار ذلك خطوة هامة نحو تحسين حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال،
    Liebe Brüder und Schwestern, wir strebten nach mehr Rechten für Frauen und wir kämpften darum, mehr zu erhalten, mehr und mehr Raum für Frauen in der Gesellschaft. TED إخوتي وأخواتي الأعزاء، لقد كنا نسعى من أجل حقوق إضافية للمرأة وكنا نكافح كي نحصل على المزيد، المزيد من المساحة للنساء في المجتمع.
    Du hast die Stadt befreit und sie für Frauen und Kinder lebenswert gemacht. Open Subtitles وجعلتها صالحة للحياة للنساء والأطفال
    - Kein Ort für Frauen und Kinder. Open Subtitles مكان غير ملائم للنساء والأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus