Für Jahrzehnte haben wir unter autoritären Regimen gelebt - in der arabischen Welt, im Nahen Osten. | TED | لقد عشنا على مدى عقود من الزمن في ظل أنظمة استبدادية في العالم العربي والشرق الأوسط. |
Für Jahrzehnte blieben sie völlig versteckt. | Open Subtitles | ، على مدى عقود ظلت مختفية تماماً |
Du machst etwas wahr, was Für Jahrzehnte ein Wunschdenken war. | Open Subtitles | جعلتِ الأمر حقيقي ما كان لعقود من الخيال |
Zombie-Kunde war Für Jahrzehnte ein Teil des kollektiven Bewusstseins. | Open Subtitles | كانت تقاليد الزومبى جزء من الوعي الجماعي لعقود من الزمن. |
Wir haben in letzter Zeit viel über Gefühl und Instinkt und das Aufblitzen von Momenten der Klarheit gehört, aber viele großartige Ideen bleiben,manchmal Für Jahrzehnte, dem Verstand verborgen. | TED | لقد سمعنا كثيرا في الآونة الأخيرة حول الحدس والغريزة تشبه وميض لحظات مفاجئة من الوضوح، ولكن في الواقع ، تظلّ الكثير من الأفكار العظيمة حبيسة، أحيانا لعقود من الزمن ، في أذهان الناس. |
Es mag sein, dass es den Wählern nicht gefällt, dass illegal Migranten in ihr Land kommen. Aber viele finden es mindestens genauso schlimm, dass Migranten gezwungen werden, Für Jahrzehnte im Verborgenen zu leben – oder dass von eingewanderten Eltern aufgezogene Kinder in Länder deportiert werden können, die sie noch nie gesehen haben. | News-Commentary | قد لا يحب الناخبون أن يدخل بعض المهاجرين إلى بلادهم بشكل غير مشروع، ولكن كثيرين يرون أن إرغام المهاجرين على ا��حياة لعقود من الزمان في الظل ــ أو ترحيل الأطفال الذين رباهم آباء مهاجرون إلى بلدان لم يروها من قبل قَط ــ أمر لا يقل عن ذلك مجافاة للضمير والأخلاق. |