"fast die hälfte der" - Traduction Allemand en Arabe

    • يقرب من نصف
        
    Unsere Städte wurden schwer zerstört, darunter Homs, Aleppo, Daraa und andere. Und fast die Hälfte der Bevölkerung des Landes wurde vertrieben. TED لقد دمرنا مدننا تماماً، مثل حمص، و حلب و درعا وغيرها الكثير، وأن ما يقرب من نصف سكان البلاد نازحون الآن.
    Eine Studie aus dem Jahr 2002 zeigt, dass drei Viertel der Amerikaner sich ihren Kommunen verbunden fühlen und ihre Lebensqualität als hervorragend bis gut einschätzen, und dass sich fast die Hälfte der Erwachsenen in Bürgervereinigungen engagiert oder staatsbürgerlichen Aktivitäten nachgeht. Für die USA ist dies eine gute Nachricht. News-Commentary وقد خلف هذا النهج في التعامل مع الحكم تأثيراً عميقاً على عقلية الشعب الأميركي. ففي عام 2000، أشارت دراسة إلى أن ثلاثة أرباع الأميركيين يشعرون بالارتباط بمجتمعاتهم، ويعتبرون نوعية حياتهم ممتازة أو جيدة، مع مشاركة ما يقرب من نصف البالغين في أنشطة أو مجموعات مدنية.
    Länger etablierte kleine Länder führen auch in Bezug auf andere Messgrößen die Ranglisten an. So nehmen sie fast die Hälfte der Top-20-Positionen im Human Development Index der Vereinten Nationen ein. News-Commentary وتتصدر الدول الصغيرة الأكثر رسوخاً أيضاً الترتيب في ما يتصل بمقاييس أخرى. فهي على سبيل المثال تحتل ما يقرب من نصف أعلى عشرين مركزاً على مؤشر الأمم المتحدة للتنمية البشرية.
    Ja, vor dem Krieg lebte fast die Hälfte der syrischen Bevölkerung in Slums, Randgebieten ohne richtiger Infrastruktur, die aus einer endlosen Anreihung von Wohnblöcken bestehen, in denen Menschen leben -- Menschen, die größtenteils derselben Gruppe angehören, sei es hinsichtlich Religion, Schicht, Herkunft oder all dieser Aspekte. TED نعم، قبل الحرب، كان يعيش ما يقرب من نصف سكان سوريا في الأحياء الفقيرة، في مناطق دون بنية تحتية ملائمة، مصنوعة من صفوف لامتناهية من صناديق خرسانية تقطنها شريحة من السكان، ينتمون في الغالب إلى نفس الشريحة المجتمعية، سواء بناء على الدين أو الطبقة أو الأصل، أو جميعها معا.
    Schulische Ausbildung wird bereits seit langem als primärer Garant für Einkommen, Wohlstand, Status und Sicherheit betrachtet. Und trotzdem werden damit, dass immer noch fast die Hälfte der Kinder weltweit keinen Zugang zu grundlegender Schulausbildung haben, Millionen von Menschen übergangen oder zurückgelassen. News-Commentary ويُعَد التعليم منذ فترة طويلة الضامن الأول للدخل والثروة والمكانة والأمن. ورغم هذا فإن الملايين من الناس تُرِكوا في الخارج أو لم يلحقوا بالركب، حيث لا يزال ما يقرب من نصف أطفال العالم يفتقرون إلى القدرة على الحصول على التعليم الأساسي.
    Natürlich ist China nicht die einzige Volkswirtschaft, die zur Wachstumsförderung auf Infrastrukturinvestitionen setzt. Laut Schätzungen der Weltbank wurde fast die Hälfte der Beschleunigung des Wirtschaftswachstums im Afrika südlich der Sahara von 2001-2005 durch Investitionen in die Infrastruktur erreicht. News-Commentary لا شك أن اقتصاد الصين ليس الوحيد الذي يعتمد على الاستثمار في البنية الأساسية لدعم النمو الاقتصادي. فوفقاً لتقديرات البنك الدولي، شكلت الاستثمارات في البنية الأساسية ما يقرب من نصف التسارع في النمو الاقتصادي في بلدان جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا في الفترة 2001-2005.
    Zudem besaß die UdSSR fast die Hälfte der weltweiten Nuklearwaffen, hatte mehr Männer unter Waffen als die USA und die meisten Beschäftigten in der Forschung und Entwicklung. Sie zündete 1952 – nur ein Jahr nach den USA – eine Wasserstoffbombe und war das erste Land, das (1957) einen Satelliten ins All schickte. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الاتحاد السوفييتي كان يمتلك ما يقرب من نصف الأسلحة النووية على مستوى العالم، وكانت تعداد جيشه أضخم من تعداد جيش الولايات المتحدة، وكان عدد العاملين لديه في مجال البحث والتطوير هو الأضخم على مستوى العالم. وفي عام 1952 فجر الاتحاد السوفييتي قنبلة هيدروجينية ـ بعد الولايات المتحدة بعام واحد. وفي عام 1957 كان الاتحاد السوفييتي أول من يطلق قمراً اصطناعياً إلى الفضاء.
    Stromausfälle sind in Indien Alltag, fast die Hälfte der Haushalte des Landes verfügt über gar keine Elektrizität, und moderne Autobahnen sind rar. In den Vereinigten Staaten kann ein Lastwagenfahrer tausend Meilen in etwa 20 Stunden zurücklegen, in Indien dauert eine solche Reise vier bis fünf Tage. News-Commentary إن انقطاع التيار الكهربائي روتيني في الهند، وما يقرب من نصف الأسر في البلاد تفتقر إلى أي شكل من أشكال التيار الكهربائي، والطرق السريعة الحديثة هناك نادرة. ففي حين يستطيع سائق الشاحنة في الولايات المتحدة أن يسوق حمولة لمسافة ألف ميل في غضون عشرين ساعة تقريبا، فإن الرحلة المماثلة في الهند تستغرق من أربعة إلى خمسة أيام.
    Beggar-Thy-Neighbor-Politik könnte zu sinkendem Gesamthandelsvolumen führen – zu einem Nullsummenspiel, das niemandem nützt. Immerhin sind die japanischen Exporte von den Schwellen- und Entwicklungsländern abhängig, wobei fast die Hälfte der Auslandsverkäufe des Landes auf Ostasien fällt. News-Commentary وقد يتصاعد هذا الموقف الدقيق إلى المزيد من التدخل في العملة، وتدابير الحماية التجارية، وفرض الضوابط على رأس المال. وقد تؤدي سياسات إفقار الجار إلى خفض إجمالي حجم التجارة ــ وهي لعبة محصلتها صفر لن يخرج منها أحد مستفيدا. فمن المعروف أن المصدرين اليابانيين يعتمدون على الأسواق الناشئة والنامية، حيث تمثل منطقة شرق آسيا فقط ما يقرب من نصف مبيعات اليابان في الخارج.
    Zunächst einmal ist für den Herstellungsprozess von Elektroautos – vor allem für die Batterien – eine ungeheure Menge Energie erforderlich, die weitgehend aus fossilen Brennstoffen erzeugt wird. Eine Lebenszyklusanalyse zeigt, dass fast die Hälfte der gesamten CO2-Emissionen eines Elektroautos bei seiner Produktion entstehen, mehr als doppelt so hohe Emissionen wie bei der Produktion eines benzinbetriebenen Fahrzeugs. News-Commentary فبادئ ذي بدء، تحتاج عملية التصنيع التي تنتج السيارات الكهربائية ــ وخاصة بطارياتها ــ إلى كمية هائلة من الطاقة، وأغلب هذه الطاقة يتم توليده باستخدام الوقود الأحفوري. ويبين تحليل دورة الحياة أن ما يقرب من نصف انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المرتبطة بالسيارة الكهربائية ترجع إلى عمليات إنتاجها، وهذا أكثر من ضعف الانبعاثات الناجمة عن إنتاج السيارة التي تعمل بالبنزين.
    Noch im Jahr 2000 hatten 95% der Fortune Global 500, der 500 umsatzstärksten Unternehmen der Welt, ihren Hauptsitz in entwickelten Volkswirtschaften. Bis 2025 wird fast die Hälfte der Fortune Global 500-Unternehmen in aufstrebenden Volkswirtschaften ansässig sein, und es werden mehr chinesische Unternehmen als US-amerikanische oder europäische auf der Rangliste stehen. News-Commentary تتمثل القوة المعطلة الكبرى الأولى في تحول النشاط الاقتصادي إلى مدن الأسواق الناشئة. ففي عام 2000، كانت المقرات الرئيسية لنحو 95% من شركات فورشن جلوبال 500 في اقتصادات متقدمة. وبحلول عام 2025، سوف تكون مقرات ما يقرب من نصف شركات فورشن جلوبال 500 في اقتصادات ناشئة، وسوف تستضيف الصين منها عدداً أكبر من ذلك الذي تستضيفه الولايات المتحدة أو أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus