Die FDIC arbeitet unermüdlich in diese Richtung, der Vorstand der US-Notenbank dagegen war bisher weniger enthusiastisch. Aber Gesetz ist Gesetz und es ist an der Zeit, es umzusetzen. | News-Commentary | وقد دفعت شركة التأمين على الودائع الفيدرالية بكل جدية في هذا الاتجاه، في حين كان مجلس محافظي الاحتياطي الفيدرالي أقل حماسا. ولكن القانون هو القانون، والآن حان وقت تنفيذه. |
Federal Reserve und FDIC sollten daher umgehend Schritte einleiten, um die Megabanken zu zwingen, deutliche einfachere Rechtsträger zu werden. Die gegenwärtigen Unternehmensstrukturen sind undurchsichtig, und die Risiken in aller Welt versteckt – und unterschiedliche Hütchenspiele erlauben es den Unternehmen, dasselbe Eigenkapital in mehreren Ländern geltend zu machen. | News-Commentary | ونتيجة لهذا، فلابد أن يتحرك بنك الاحتياطي الفيدرالي ومؤسسة التأمين على الودائع الفيدرالية على الفور لإرغام البنوك العملاقة على التحول إلى كيانات قانونية أبسط كثيرا. والواقع أن هياكل الشركات الحالية مبهمة، حيث تتخفى المخاطر في مختلف أنحاء العالم ــ وتسمح ألعاب الاحتيال والخداع العديدة للشركات بالمطالبة بنفس حقوق المساهمين في أكثر من بلد واحد. |
In einer am 24. Februar gehaltenen Rede hat Thomas M. Hoenig, Vice Chairman der US-Einlagensicherung (FDIC), genau das getan. Diese vier Seiten sind eine Pflichtlektüre nicht nur für Wirtschaftspolitiker weltweit, sondern auch für alle anderen, die sich über die Entwicklung des globalen Finanzsystems Gedanken machen. | News-Commentary | في خطاب ألقاه في الرابع والعشرين من فبراير/شباط، كان ذلك هو على وجه التحديد ما فعله توماس هونيج نائب رئيس مؤسسة التأمين على الودائع الفيدرالية في الولايات المتحدة. وقراءة هذا البحث الذي يتألف من أربع صفحات أمر واجب، ليس فقط بالنسبة لصناع السياسات الاقتصادية في مختلف أنحاء العالم، بل وأيضاً أي شخص يهتم بالتعرف على الوجهة التي يسير إليها النظام المالي العالمي. |
Die Dodd-Frank-Gesetzgebung schreibt vor, dass alle Banken – egal, welcher Größe – Bankrott gehen können müssen, ohne dass dies zu massiven Verwerfungen führt. Wenn die Behörden – konkret die Federal Reserve und die FDIC – feststellen, dass dies nicht möglich ist, so sind sie gesetzlich befugt, die Banken zu zwingen, die Art und Weise, in der sie operieren, zu ändern – u.a., indem sie deren Größe und Tätigkeitsbereich einschränken. | News-Commentary | وبموجب تشريع دود-فرانك فإن كل البنوك ــ من أي حجم ــ لابد أن تكون قادرة على إعلان إفلاسها من دون التسبب في اضطرابات كبرى. وإذا قررت السلطات ــ وخاصة بنك الاحتياطي الفيدرالي ومؤسسة التأمين على الودائع الفيدرالية ــ أن هذا غير ممكن فإنها تتمتع بالسلطة القانونية لإرغام البنوك على تغيير الكيفية التي تعمل بها، بما في ذلك تقليص حجمها ونطاقها. |
Dass das GAO dieses Problem nicht klar erkennt und anspricht, ist eine große Enttäuschung. Tom Hoenig, stellvertretender Vorsitzender der FDIC, hat es so formuliert: „Trotz der tausenden von Seiten Material, das diese Unternehmen vorgelegt haben, zeigen die Pläne keinen glaubwürdigen oder klaren Weg durch einen Konkurs auf, der nicht auf unrealistischen Annahmen und direkter oder indirekter staatlicher Unterstützung basiert.“ | News-Commentary | من الواضح أن فشل مكتب المحاسبة الحكومي في تكوين رؤية واضحة لهذه المشكلة كان بمثابة خيبة أمل كبرى. وعلى حد تعبير نائب رئيس شركة التأمين على الودائع الفيدرالية توم هونيج، "على الرغم من آلاف الصفحات من المواد التي قدمتها هذه الشركات، فإن الخطط لم تقدم أي مسار واضح أو ذي مصداقية عبر الإفلاس على النحو الذي لا يتطلب الخروج بافتراضات غير واقعية ودعم شعبي مباشر أو غير مباشر". |