In Wirklichkeit beeinflussen die früheren Fehlschläge eines Landes die Investoren nicht, wenn die aktuellen Institutionen und die Wirtschaftspolitik des Landes intakt sind. Das war eindeutig der Fall, als sich Osborne und seine Kollegen für die Sparpolitik entschieden. | News-Commentary | الحقيقة هي أن إخفاقات أي دولة في الماضي لا تؤثر على قرارات المستثمرين ما دامت مؤسساتها وسياساتها الاقتصادية الحالية سليمة. وكانت هذه هي الحال بوضوح عندما اختار أوزبورن وزملاؤه التقشف. |
Ihre Werkzeuge und Annahmen bestimmen die Themen. Wenn wir von vollkommener Rationalität und vollständigen Märkten ausgehen, so hindert uns das an der Erforschung der Ursachen großer ökonomischer Fehlschläge. | News-Commentary | والرسالة الأعمق هنا هي أن التيار الاقتصادي السائد هو في واقع الأمر إيديولوجية ــ إيديولوجية السوق الحرة. وتحدد أدواته وافتراضاته موضوعاته. فإذا افترضنا العقلانية المثالية والأسواق الكاملة، فإننا بهذا نحرم أنفسنا من استكشاف الأسباب وراء إخفاقات اقتصادية واسعة النطاق. ومن المؤسف أن مثل هذه الافتراضات تخلف تأثيراً عميقاً على السياسة. |
Es ist ein Symbol meiner Fehlschläge. | Open Subtitles | إنها رمز إخفاقاتي |
Es war sowas wie ein Film mit den Highlights meiner größten Fehlschläge. | Open Subtitles | كما لو أنه يوضح أعظم إخفاقاتي |
347 Tage, Gentlemen, 347 Fehlschläge! | Open Subtitles | أيها السادة لقد مضى 347 يوماً إنها 347 فشلاً |
Und während einige dieser Experiment bittere Fehlschläge waren, waren viele andere bemerkenswert langlebig. | Open Subtitles | وبينما بعض من هذه التجارب كان فشلاً مادياً العديد منها إستطال بشكل مذهل |
Wir tolerieren keine Fehlschläge, Nummer Drei. Sie kennen die Strafe. | Open Subtitles | نحنا لا نتسامح فى حالات الفشل يا رقم ثلاثه أنتِ تعرفى العقوبه |
Was, wenn all meine Fehlschläge | Open Subtitles | rlm; ماذا لو كانت كل إخفاقاتي |
Fehlschläge im Filmgeschäft und Kopfschläge, die Sie als Kind erlitten. | Open Subtitles | عشر سنوات من الفشل في مجال الافلام واهتزازات في الراس وانك تعامل معاملة الاطفال |