Unzuverlässige Zeugenaussage plus staatsanwaltschaftliches Fehlverhalten ergibt ein aufgehobenes Urteil. | Open Subtitles | شهادة شاهِد لا يُعتمَد عليها بالإضافة إلى سوء سلوك من ناحية النيابة العامة يُؤدي إلى قلبِ قرار هيئة المُحلفين |
Fehlverhalten von Wachen, übermäßiger Einsatz von Einzelhaft. | Open Subtitles | سوء سلوك الحرس الإفراط في إستخدام الحبس الإنفرادي |
Rechenschaftspflicht, Betrug, Korruption, Misswirtschaft, Fehlverhalten und Interessenkonflikte | UN | خامسا المساءلة والغش والفساد وسوء الإدارة وسوء السلوك وتضارب المصالح |
Die Vereinigten Staaten haben kürzlich Gesetzte verabschiedet, die auf Bestechung und Fehlverhalten im Kongo abzielen. | TED | أصدرت الولايات المتحدة مؤخراً تشريعا لمواجهة الرشوة وسوء السلوك في الكونغو. |
Das bedeutet, an diesem Punkt, haben unsere Ermittlungen keine stichhaltigen Beweise für kriminelles Fehlverhalten gefunden. | Open Subtitles | بالرغم من هذا، وفي هذهِ الاثناء تحقيقُنا لم يجد أي دليل جوهري على ارتكاب مخالفات جنائية |
Ich kann nicht vom Fehlverhalten eines Arztes erfahren, ohne darüber zu berichten. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أسمع عن سوء تصرف طبيب دون الإبلاغ عنه. |
Du wirst die Klage fallenlasen, öffentlich das Fehlverhalten einräumen und uns das bezahlen. | Open Subtitles | ستقوم بإسقاط الدّعوى وتعترف بالإساءة وتدفع لنا هذا |
d) begrüßen wir die Anstrengungen, die der Generalsekretär unternimmt, um ethisches Verhalten, eine umfangreichere Offenlegung der Vermögensverhältnisse von Amtsträgern der Vereinten Nationen sowie einen umfassenderen Schutz für diejenigen zu gewährleisten, die Fehlverhalten innerhalb der Organisation aufdecken. | UN | (د) ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى كفالة التحلي بالسلوك الأخلاقي، وتوسيع نطاق تقديم مسؤولي الأمم المتحدة الإقرارات المالية، وتعزيز حماية من يكشفون النقاب عن الأخطاء المرتكبة داخل المنظمة. |
Der Detective in diesem Fall ist für sein Fehlverhalten bekannt. | Open Subtitles | المحقق بهذه القضية لديه تاريخ مع سوء السلوك |
Verschlossene Zelle, kein Sicherheitsverstoß kein Fehlverhalten des Wächsters? | Open Subtitles | زنزانة مغلقة, لا يوجد خرق أمني ولا سوء سلوك الحارس؟ |
Ich soll den Eltern also verheimlichen, wenn wir Fehlverhalten eines Kindes in sozialen Medien sehen? | Open Subtitles | هل تعنين أنه يُفترض بي عدم إخبار الوالدين حين نكتشف سوء سلوك أحد الطلاب عبر وسائل التواصل الاجتماعي؟ |
Wenn es kein Fehlverhalten gab haben Sie nichts zu befürchten. | Open Subtitles | إذا لم يكن ثمة سوء سلوك ليس ثمة ما يستدعي قلقك |
Dass ich dem FBI Fehlverhalten vorwerfe? | Open Subtitles | على سوء سلوك مكتب التحقيقات الفدرالية ؟ |
Die Anreize, die das Der-Sieger-bekommt-alles-System bietet, fördern das Schummeln – von fragwürdigen Praktiken und ethischen Ausrutschern bis hin zu regelrechtem Fehlverhalten. Das birgt die Gefahr eines Teufelskreises, in dem Fehlverhalten und schlampige Forschung belohnt werden, was sowohl den wissenschaftlichen Fortschritt als auch seine Glaubwürdigkeit untergräbt. | News-Commentary | ان الحوافز المرتبطة بنظام الفائز يأخذ كل شيء تشجع الغش- ابتداء من ممارسات مشكوك بها وهفوات اخلاقية الى سوء سلوك بشكل صريح . ان هذا يهدد بخلق حلقة مفرغة يتم بموجهبا مكافأة سوء السلوك والابحاث الضبابية مما يقوض من المسيرة العلمية ومصداقيتها. |
Was Dr. Gallinger getan hat, war ein Fall von Egoismus, Grausamkeit und ärztlichem Fehlverhalten. | Open Subtitles | ما فعله الطبيب " جالينجر " كان تصرفاً أنانياً من القسوة وسوء التصرف |
Wütend über Ungerechtigkeit... und das Fehlverhalten von Unternehmen. | Open Subtitles | من شخص فضولي مثير للقلق إتهام المؤسسات ظلماً وسوء التصرف معها |
2. bedauert alle Fälle von Betrug, Korruption, Misswirtschaft und Fehlverhalten; | UN | 2 - تأسف لحدوث أي من حالات الغش والفساد وسوء الإدارة وسوء السلوك؛ |
Selbst wenn das Ethikkomitee kein Fehlverhalten feststellt, bleibt die Anschuldigung im Raum stehen. | Open Subtitles | لكن يا سيدي، حتى لو لجنة الأخلاقيات ،لم تجد مخالفات فالإتهام سيكون موجودًا دائمًا CimaClub.Tv |
Der Fall Volkswagen ist eine nützliche Erinnerung, dass unternehmerisches Fehlverhalten nicht auf den Bankensektor beschränkt ist und Geldstrafen oder Verschärfungen bei der Regulierung allein das Problem kaum lösen dürften. Tatsächlich lautet ein eisernes Gesetz der Unternehmensphysik, dass sich für jede Regulierung entsprechende Innovationen zu ihrer Umgehung verbreiten. | News-Commentary | وتصلح حالة فولكس فاجن كتذكرة مفيدة بأن مخالفات الشركات لا تقتصر على القطاع المصرفي، وأن مجرد فرض الغرامات أو تشديد القيود التنظيمية من غير المرجح أن يحل المشكلة. والواقع أن هذا أحد القوانين الحديدية لفيزياء الشركات: ففي مقابل كل لائحة تنظيمية، تظهر إبداعات متناسبة للالتفاف من حولها. |
Und er wurde von jeglichem Fehlverhalten freigesprochen. | Open Subtitles | و تطهيرها من أي مخالفات |
Es gab eine verrückte Zeile darüber, dass in diesem Land nichts mehr Rechtens ist, dass es nur noch Fehlverhalten gibt. | TED | وكان هناك سطرٌ مجنون فيه يقول بأنه ليس هناك أي أخلاقيات في هذا البلد ، كان كل شيءٍ عبارة عن سوء تصرف. |
Sie haben eine der 500 umsatzstärksten Firmen dazu bekommen, Fehlverhalten einzuräumen. | Open Subtitles | لقد دفعتم بشركة ضمن لائحة مجلة "فورتشين" لتعترف بالإساءة علنًا |
d) begrüßen wir die Anstrengungen, die der Generalsekretär unternimmt, um ethisches Verhalten, eine umfangreichere Offenlegung der Vermögensverhältnisse von Amtsträgern der Vereinten Nationen sowie einen umfassenderen Schutz für diejenigen zu gewährleisten, die Fehlverhalten innerhalb der Organisation aufdecken. | UN | (د) ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى كفالة التحلي بالسلوك الأخلاقي وتوسيع نطاق الكشف عن الأوضاع المالية لمسؤولي الأمم المتحدة، وتعزيز حماية من يكشفون النقاب عن الأخطاء المرتكبة داخل المنظمة. |