Flexibilität und politischer Wille sind hierfür unerlässlich. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لا بد من توافر المرونة والإرادة السياسية. |
Flexibilität und politischer Wille sind hierfür unerlässlich. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لا بد من توافر المرونة والإرادة السياسية. |
Auf diese Weise werden die Bediensteten mit Familien oder mit anderen Verpflichtungen über mehr Flexibilität verfügen. | UN | وستتيح زيادة هذه الفرص قدرا أكبر من المرونة للموظفين أرباب الأسر أو الذين لديهم التزامات أخرى. |
Es gibt keine Flexibilität, wenn deine kinderpflegende Angestellte zur Grundschule muss. | Open Subtitles | ليس هنالك مرونة عندما عمال الرعاية عليهم العودة للمدارسة الابتدائية |
Der Generalsekretär als höchster Verwaltungsbeamter der Organisation muss mit mehr Managementbefugnissen und größerer Flexibilität ausgestattet werden. | UN | ويجب إعطاء الأمين العام، بوصفه الموظف الإداري الأول في المنظمة، سلطات إدارية أعلى مستوى وأكثر مرونة. |
Der Umgang mit anderen Leuten verlangt eine Art Flexibilität, die kein Regelwerk umfassen kann. | TED | فالتعامل مع الاخرين يتطلب نوعاً من المرونة لا يمكن لاي حزمة من المقايس ضبطها او ان تشملها |
Und im Zusammenspiel mit Leuten ist es fast immer diese Art von Flexibilität, die benötigt wird. | TED | وفي التواصل مع الناس والاشخاص معظم الوقت فان المرونة هي المتطلب الاساسي لذلك |
Wer also versucht, so etwas zu tun, braucht die Flexibilität, das Programm anpassen zu können. | TED | حتى عندما كنت تحاول أن تفعل شيئا من هذا القبيل، كنت في حاجة إلى المرونة للتكيف مع البرنامج. |
Diese erniedrigte Flexibilität erhöht die Tonhöhe von älteren Stimmen. | TED | انخفاض المرونة هذا يزيد من حدة صوت كبار السن. |
Eine andere Methode durchsetzungs- stark und sympathisch zu sein, ist Flexibilität zu signalisieren. | TED | وهنا طريقة أخرى لنكون جازمين وفي نفس الوقت محبوبين، وذلك للإشارة إلى المرونة. |
Doch diese Zielstrebigkeit wird nicht die Flexibilität des Geistes, die Vielfältigkeit der Perspektiven, die Möglichkeiten für Zusammenarbeiten und Neuschöpfungen bringen können, die dieses Land braucht. | TED | ولكن هذا الذي وحيد بلا تفكير لم يسفر المرونة الذهنية، تعدد وجهات النظر، قدرات للتعاون والابتكار البلد يحتاجه. |
Eine mentale Flexibilität entwickeln, um abhängig von der Situation zwischen den Perspektiven wechseln zu können, das ist es, was Sie lernen müssen. | TED | تطوير المرونة العقلية للتحكم فى المنظور الزمنى ينساب حسب متطلبات الموقف، هذا ما يجب عليك أن تتعلمه. |
Also fragten wir uns: Können wir irgendetwas Nützliches mit dieser Fähigkeit machen, die Flexibilität des Stoffwechsels zu kontrollieren? | TED | وبهذا تساءلنا: هل يمكننا أن نفعل أي شيء مفيد بهذه الإمكانية حتى نتحكم في المرونة الأيضية؟ |
Ich denke, die britische Delegation sollte jetzt etwas Flexibilität zeigen. | Open Subtitles | أَشْعرُ بانه قد حان الوقت للوفدِ البريطانيِ لإبْداء بَعْض المرونة |
Zusätzlich zu der erhöhten Flexibilität und Stärke, bietet die Ausübung von Yoga auch eine Vielzahl von mentalen Vorzügen. | Open Subtitles | بالإضافة إلى زيادة المرونة والقوة، يتيح ممارسة اليوغا أيضا عدد لا يحصى من الفوائد النفسية. هم. |
In dem Bericht wird hervorgehoben, dass die Reform des Sicherheitsrats ein fester Bestandteil des Reformprozesses der Vereinten Nationen ist, dass die Beibehaltung des Status quo nicht akzeptiert werden kann und dass die Herbeiführung konkreter Ergebnisse in entscheidendem Maße von der Flexibilität aller Mitgliedstaaten abhängt. | UN | ويؤكد التقرير أن إصلاح مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح الأمم المتحدة؛ وأن من غير المقبول استمرار الوضع القائم؛ وأن إبداء جميع الدول الأعضاء المرونة شرط أساسي لتحقيق نتائج ملموسة. |
Dieser Prozess sollte darauf ausgerichtet sein, die Flexibilität, die Reaktionsfähigkeit und die Kohärenz des Systems der Vereinten Nationen zu steigern. | UN | وينبغي أن تصمم هذه العملية بشكل يكفل تعزيز مرونة منظومة الأمم المتحدة وسرعة تجاوبها واتساقها. |
Auch dies ist noch nicht alles, was das Gebäude an Flexibilität tatsächlich bietet, aber es legt entsprechende Ideen nahe. | TED | مرة أخرى, لاتقتصر مرونة المبنى على هذه الأمور, لكنّها تقترح الأفكار. |
Es erfordert ein moralische Flexibilität, die nur sehr wenige besitzen. | Open Subtitles | لا،هي ,اه، تتطلب. مرونة أخلاقية تتجاوزأكثرالناس. |
Würde die Festigkeit und Flexibilität erklären. | Open Subtitles | هذا يفسر نسبة الصلابة والمرونة والذي يجب أن أعترف بأنه مذهل يارجل |
Wünschen Sie die Flexibilität und das Tempo eines Helipods? | Open Subtitles | إذا كنت تحتاج سيارة مرنة وبسرعة نفاث جوي |
Weißt du, ich fand es mal beleidigend, dass ich aus deinem besonderen, kleinen Club ausgeschlossen war, aber jetzt merke ich, dass es mir an Flexibilität mangelt, um Mitglied zu werden. | Open Subtitles | كنت أعتبر استبعادي من ناديكم الخاصّ إهانة لكنّي أدرك الآن أنّي أفتقر للمرونة التي تؤهّلني للغدوّ عضوًا. |
Du musst noch deine Flexibilität verbessern. | Open Subtitles | نحتاج للتركيز على مرونتك |
12. erkennt die Notwendigkeit an, den Entwicklungsländern im multilateralen Handelssystem weiterhin eine gewisse Flexibilität und Sonderregelungen einzuräumen; | UN | 12 - تقر بضرورة مواصلة التعامل بمرونة مع البلدان النامية ووضع أحكام خاصة بها في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛ |