"fließen" - Traduction Allemand en Arabe

    • تتدفق
        
    • يتدفق
        
    • تتدفّق
        
    • تدفق
        
    • تذهب
        
    • التدفق
        
    • تسيل
        
    • بالتدفق
        
    • بالهبوب
        
    • تفيض
        
    • الدموع
        
    Es gibt eine Party in der Hölle und die Drinks fließen immer. Open Subtitles ♪ هناك احتفال في الجحيم ♪ ♪ والمشروبات دائما تتدفق
    Wir hielten zwei Drittel des Wassers davon ab, Richtung Süden zu fließen. TED وقمنا بإيقاف ثلثي المياه التي تتدفق جنوباً.
    Es ist kostenlos oder wenige Mikrocent fließen in ein digitales Konto. TED إنها مجانية، أو ربما مقابل بضعة سنتات صغيرة تتدفق إلى حساب رقمي.
    Aber führt Mitleid uns in dieses Land, in dem Milch und Honig fließen? Open Subtitles لكن أسيقودنا التعاطف إلى الأرض التى يتدفق فيها اللبن و العسل ؟
    Er bewegt sich und formt sich immer wieder neu um den Pol herum, in Wellen, die 10.000 Jahre fließen. Open Subtitles تتدفّق وتتشكّل حول القطب في حلقات بقطر 10000 سنة
    Wie sonst würden mehr als die Hälfte der Steuervergünstigungen zu den reichsten fünf Prozent der Amerikaner fließen? TED و إلا كيف أن أكثر من نصف الإعفاءات الضريبية الاتحادية تتدفق إلى الخمسة بالمئة الأكثر ثراءً بين الأمريكين؟
    Ich wollte wissen: Wie kann Blut unser ganzes Leben lang durch unsere Venen fließen, während unsere Großstädte täglich verstopfen? TED أردت أن أعرف: لم تتدفق الدماء في أوردتنا معظم حياتنا دون مشاكل، وتتعرض مددنا الكبرى للانسداد والازدحام بشكل يومي؟
    Rote Blutkörperchen fließen nicht in Fahrbahnen. TED لا تتدفق خلايا الدم الحمراء من خلال المسارب.
    Es handelt sich um ein Talbecken, und Flüsse fließen vom Hochland in das Talbecken und führen Sediment mit sich, das die Knochen von Tieren, die dort lebten, enthält. TED إنه حوض، والأنهار تتدفق من المرتفعات إلى الحوض، تحمل الترسبات، وتتخللها عظام الحيوانات التي عاشت هناك.
    Und hier haben wir einzelne Kaliumionen, die durch diese Pore fließen. TED وهذه ايونات بوتاسيوم الفردية ، التي تتدفق من خلال تلك المسام.
    Und wir können sehen, wo sie aus dem Tumor wieder heraus fließen, und so die Stellen sehen, an denen der Krebs sich als nächstes ausbreiten könnte. TED ويمكن أن نتبع من حيث تتدفق من موقع الورم , حتى نتمكن من رؤية الأماكن الأولى حيث يمكن للسرطان أن ينتقل.
    Sie wird durch den Tunnel der roten Linie fließen, bis sie unter dieser Kreuzung auf eine Sackgasse trifft. Open Subtitles إنها تتدفق أسفل الخط الأحمر حتى تصل إلى النهاية، هذا التقاطع هنا
    Ich will mit etwas anderem greifen als mit diesen primitiven Pfoten und fühlen, wie die Sonnenwinde der Supernova über mich hinweg fließen. Open Subtitles أريد أن نتواصل مع شيء آخر غير هذه الكفوف قادر على الإمساك بشىء ويشعر من الرياح الشمسية سوبر نوفا تتدفق فوقي.
    Oh, sicher, man kann masturbieren, um die Dinge fließen zu lassen, aber es ist nicht dasselbe, wie tatsächlicher Geschlechtsverkehr. Open Subtitles بالتأكيد ، يستطيع الشخص أن يقوم الشخص بالإستمناء ليبقى السوائل تتدفق ولكنه ليس جيد مثل الجماع
    Ich muss dich überlasten, damit ich dich wieder aufladen kann, also... wird, sobald ich es wieder anstelle, eine Stromflut durch dein ZER fließen. Open Subtitles ينبغى أن أدخل خلالك لأقوم بإعادة الشحن و عندما أعيد التشغيل سيكون هناك نبضة قوية تتدفق خلال معالج رأسك
    Er ist, in gewisser Hinsicht, das Autobahnsystem, durch das alle Informationen fließen. Open Subtitles ,إنه, بمناسبة الحديث عنه نظام لطريق السريع في الولايات والذي من خلاله تتدفق كل المعلومات
    Sie sagte, das Blut des Skorpions würde nun für immer in meinen Adern fließen. Open Subtitles قال لي أن دم العقرب... .... سوف تتدفق إلى الأبد من خلال عروقي.
    Das Wasser geriet beim fließen unter Druck gelangte so in euer Reservoir. Open Subtitles إن الماء يتدفق على الطبقة العلوية من المسار وتصبح تحت الضغط وهذا الضغط يدفع الماء للوصول إلى الخزانات
    Ich sorge dafür, dass es nicht mehr schlägt. Damit das Blut nicht mehr fließen kann. Open Subtitles أقلُّها سأوقفه عن العمل، لذا لن تتدفّق الدماء فيك.
    Aber es gibt eine Verschiebung darin wie Informationen online fließen, und zwar eine unsichtbare. TED لكن حصلت هذه النقلة في كيفية تدفق المعلومات على الانترنت، وهي غير مرئية.
    Die Lava wird nicht in den Graben fließen. Sondern direkt zu den Patienten. Open Subtitles لن تسير فى الخندق، سوف تذهب فى الإتجاه الآخر ناحية المرضى
    Also, wenn wir die Schreibmaschinen haben, wird das Geld nur so fließen. Open Subtitles أعني أنه بمجرد حصولنا على تلك الآلات الكاتبة المال لن يتوقف عن التدفق
    "Alle guten Dinge auf dieser Erde fließen in die Stadt weil die Stadt Größe hat." Open Subtitles كل الاشياء الخيرة في هذه الدنيا تسيل الي المدينة
    Und die dreckigen Geheimnisse werden fließen, wie sie es früher taten. Open Subtitles ستبدأ الأسرار القذرة بالتدفق كما كانت دائماً من قبل.
    ~ Und als er hinauskam aus Pimlico, begann der Wein zu fließen. ~ Open Subtitles وعندما ابتعد عن البيملك بدأت الرياح بالهبوب
    Und dann, was sagt man nun begann unser lieber alter Freund der rote, rote Vino der überall derselbe ist als käme er von einer einzigen Firma zu fließen. Open Subtitles ثم بدأ صديقنا بتقطير سائل خمرى اللون فى عينى طوال الوقت حتى بدأت عينى تفيض بالسائل
    Aber ich nehme ihm übel, dass jetzt wieder wochenlang Tränen in meinen Pudding fließen. Open Subtitles لكنني ، ألومه على الدموع والحسرة والقلوب المحطمة. الذي سينكه حلوياتي لأسابيع قادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus